|  | Chapter 15 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39    40    41    42    43    44    45    46    47 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptuskai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
 
 Byzantine Majoritykai euqews epi to prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan tw pilatw
 
 Alexandriankai euqus  prwi sumboulion poihsanteV oi arciereiV meta twn presbuterwn kai grammatewn kai olon to sunedrion dhsanteV ton ihsoun aphnegkan kai paredwkan pilatw
 
 Latin Vulgate15:1 et confestim mane consilium facientes summi sacerdotes cum senioribus et scribis et universo concilio vincientes Iesum duxerunt et tradiderunt Pilato
 
 King James Version15:1 And straightway in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes and the whole council, and bound Jesus, and carried [him] away, and delivered [him] to Pilate.
 
 American Standard Version15:1 And straightway in the morning the chief priests with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
 
 Bible in Basic English15:1 And the first thing in the morning the chief priests, with those in authority and the scribes and all the Sanhedrin, had a meeting, and put cords round Jesus, and took him away, and gave him up to Pilate.
 
 Darby's English Translation15:1 And immediately in the morning the chief priests, having  taken counsel with the elders and scribes and the whole  sanhedrim, bound Jesus and carried him away, and delivered  him up to Pilate.
 
 Douay Rheims15:1 And straightway in the morning, the chief priests holding a consultation with the ancients and the scribes and the whole council, binding Jesus, led him away, and delivered him to Pilate.
 
 Noah Webster Bible15:1 And forthwith in the morning the chief priests held a consultation with the elders and scribes, and the whole council, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him to Pilate.
 
 Weymouth New Testament15:1  At earliest dawn, after the High Priests had held a consultation with the Elders and Scribes, they and the entire Sanhedrin bound Jesus and took Him away and handed Him over to Pilate.
 
 World English Bible15:1 Immediately in the morning the chief priests, with the elders and scribes, and the whole council, held a consultation, and bound Jesus, and carried him away, and delivered him up to Pilate.
 
 Young's Literal Translation15:1 And immediately, in the morning, the chief priests having  made a consultation, with the elders, and scribes, and the  whole sanhedrim, having bound Jesus, did lead away, and  delivered him to Pilate;
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
 
 Byzantine Majoritykai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV eipen autw su legeiV
 
 Alexandriankai ephrwthsen auton o pilatoV su ei o basileuV twn ioudaiwn o de apokriqeiV autw legei su legeiV
 
 Latin Vulgate15:2 et interrogavit eum Pilatus tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait illi tu dicis
 
 King James Version15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering said unto him, Thou sayest [it].
 
 American Standard Version15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering saith unto him, Thou sayest.
 
 Bible in Basic English15:2 And Pilate put a question to him, Are you the King of the Jews? And he, answering, said to him, You say so.
 
 Darby's English Translation15:2 And Pilate asked him, Art *thou* the King of the Jews? And  he answered and said to him, *Thou* sayest.
 
 Douay Rheims15:2 And Pilate asked him: Art thou the king of the Jews? But he answering, saith to him: Thou sayest it.
 
 Noah Webster Bible15:2 And Pilate asked him, Art thou the King of the Jews? And he answering, said to him, Thou sayest it.
 
 Weymouth New Testament15:2   So Pilate questioned Him. "Are *you* the King of the Jews?" he asked. "I am," replied Jesus.
 
 World English Bible15:2 Pilate asked him, "Are you the King of the Jews?"     He answered, "So you say."
 
 Young's Literal Translation15:2 and Pilate questioned him, `Art thou the king of the Jews?`  and he answering said to him, `Thou dost say it.`
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai kathgoroun autou oi arciereiV polla
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai kathgoroun autou oi arciereiV polla autos de ouden apekrinato
 
 Byzantine Majoritykai kathgoroun autou oi arciereiV polla
 
 Alexandriankai kathgoroun autou oi arciereiV polla
 
 Latin Vulgate15:3 et accusabant eum summi sacerdotes in multis
 
 King James Version15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
 
 American Standard Version15:3 And the chief priests accused him of many things.
 
 Bible in Basic English15:3 And the chief priests said a number of things against him.
 
 Darby's English Translation15:3 And the chief priests accused him urgently.
 
 Douay Rheims15:3 And the chief priests accused him in many things.
 
 Noah Webster Bible15:3 And the chief priests accused him of many things: but he answered nothing.
 
 Weymouth New Testament15:3  Then, as the High Priests went on heaping accusations on Him,
 
 World English Bible15:3 The chief priests accused him of many things.
 
 Young's Literal Translation15:3 And the chief priests were accusing him of many things,  but he answered nothing.
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV palin ephrwthsen auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou katamarturousin
 
 Alexandriano de pilatoV palin ephrwta auton legwn ouk apokrinh ouden ide posa sou kathgorousin
 
 Latin Vulgate15:4 Pilatus autem rursum interrogavit eum dicens non respondes quicquam vide in quantis te accusant
 
 King James Version15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they witness against thee.
 
 American Standard Version15:4 And Pilate again asked him, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they accuse thee of.
 
 Bible in Basic English15:4 And Pilate again put a question, Do you say nothing in answer? see how much evil they say you have done.
 
 Darby's English Translation15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing?  See of how many things they bear witness against thee.
 
 Douay Rheims15:4 And Pilate again asked him, saying: Answerest thou nothing? behold in how many things they accuse thee.
 
 Noah Webster Bible15:4 And Pilate asked him again, saying, Answerest thou nothing? behold how many things they testify against thee.
 
 Weymouth New Testament15:4  Pilate again and again asked Him, "Do you make no reply? Listen to the many charges they are bringing against you."
 
 World English Bible15:4 Pilate again asked him, "Have you no answer? See how many things they testify against you!"
 
 Young's Literal Translation15:4 And Pilate again questioned him, saying, `Thou dost not  answer anything! lo, how many things they do testify against  thee!`
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
 
 Byzantine Majorityo de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
 
 Alexandriano de ihsouV ouketi ouden apekriqh wste qaumazein ton pilaton
 
 Latin Vulgate15:5 Iesus autem amplius nihil respondit ita ut miraretur Pilatus
 
 King James Version15:5 But Jesus yet answered nothing; so that Pilate marvelled.
 
 American Standard Version15:5 But Jesus no more answered anything; insomuch that Pilate marvelled.
 
 Bible in Basic English15:5 But Jesus gave no more answers, so that Pilate was full of wonder.
 
 Darby's English Translation15:5 But Jesus still answered nothing, so that Pilate marvelled.
 
 Douay Rheims15:5 But Jesus still answered nothing; so that Pilate wondered.
 
 Noah Webster Bible15:5 But Jesus yet answered nothing: so that Pilate marveled.
 
 Weymouth New Testament15:5  But Jesus made no further answer: so that Pilate wondered.
 
 World English Bible15:5 But Jesus made no further answer, so Pilate marveled.
 
 Young's Literal Translation15:5 and Jesus did no more answer anything, so that Pilate  wondered.
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
 Scrivener 1894 Textus Receptuskata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
 
 Byzantine Majoritykata de eorthn apeluen autoiV ena desmion onper htounto
 
 Alexandriankata de eorthn apeluen autoiV ena desmion on parhtounto
 
 Latin Vulgate15:6 per diem autem festum dimittere solebat illis unum ex vinctis quemcumque petissent
 
 King James Version15:6 Now at [that] feast he released unto them one prisoner, whomsoever they desired.
 
 American Standard Version15:6 Now at the feast he used to release unto them one prisoner, whom they asked of him.
 
 Bible in Basic English15:6 Now at the feast every year he let one prisoner go free at their request.
 
 Darby's English Translation15:6 But at the feast he released to them one prisoner,  whomsoever they begged of him.
 
 Douay Rheims15:6 Now on the festival day he was wont to release unto them one of the prisoners, whomsoever they demanded.
 
 Noah Webster Bible15:6 Now at that feast he released to them one prisoner, whom they desired.
 
 Weymouth New Testament15:6   Now at the Festival it was customary for Pilate to release to the Jews any one prisoner whom they might beg off from punishment;
 
 World English Bible15:6 Now at the feast he used to release to them one prisoner, whom they asked of him.
 
 Young's Literal Translation15:6 And at every feast he was releasing to them one prisoner,  whomsoever they were asking;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptushn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
 Scrivener 1894 Textus Receptushn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
 
 Byzantine Majorityhn de o legomenoV barabbaV meta twn sustasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
 
 Alexandrianhn de o legomenoV barabbaV meta twn stasiastwn dedemenoV oitineV en th stasei fonon pepoihkeisan
 
 Latin Vulgate15:7 erat autem qui dicebatur Barabbas qui cum seditiosis erat vinctus qui in seditione fecerant homicidium
 
 King James Version15:7 And there was [one] named Barabbas, [which lay] bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
 
 American Standard Version15:7 And there was one called Barabbas, lying bound with them that had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
 
 Bible in Basic English15:7 And there was one named Barabbas, in prison with those who had gone against the government and in the fight had taken life.
 
 Darby's English Translation15:7 Now there was the person named Barabbas bound with those  who had made insurrection with him, and that had committed  murder in the insurrection.
 
 Douay Rheims15:7 And there was one called Barabbas, who was put in prison with some seditious men, who in the sedition had committed murder.
 
 Noah Webster Bible15:7 And there was one named Barabbas, who lay bound with them that had made insurrection with him, who had committed murder in the insurrection.
 
 Weymouth New Testament15:7  and at this time a man named Barabbas was in prison among the insurgents--persons who in the insurrection had committed murder.
 
 World English Bible15:7 There was one called Barabbas, bound with those who had made insurrection, men who in the insurrection had committed murder.
 
 Young's Literal Translation15:7 and there was one named Barabbas, bound with those making  insurrection with him, who had in the insurrection committed  murder.
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptuskai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
 
 Byzantine Majoritykai anabohsas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV aei epoiei autoiV
 
 Alexandriankai anabas o ocloV hrxato aiteisqai kaqwV epoiei autoiV
 
 Latin Vulgate15:8 et cum ascendisset turba coepit rogare sicut semper faciebat illis
 
 King James Version15:8 And the multitude crying aloud began to desire [him to do] as he had ever done unto them.
 
 American Standard Version15:8 And the multitude went up and began to ask him to do as he was wont to do unto them.
 
 Bible in Basic English15:8 And the people went up, requesting him to do as he had done for them in other years.
 
 Darby's English Translation15:8 And the crowd crying out began to beg that he would do to  them as he had always done.
 
 Douay Rheims15:8 And when the multitude was come up, they began to desire that he would do, as he had ever done unto them.
 
 Noah Webster Bible15:8 And the multitude crying aloud, began to desire him to do as he had ever done to them.
 
 Weymouth New Testament15:8  So the people came crowding up, asking Pilate to grant them the usual favour.
 
 World English Bible15:8 The multitude, crying aloud, began to ask him to do as he always did for them.
 
 Young's Literal Translation15:8 And the multitude having cried out, began to ask for  themselves as he was always doing to them,
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
 
 Alexandriano de pilatoV apekriqh autoiV legwn qelete apolusw umin ton basilea twn ioudaiwn
 
 Latin Vulgate15:9 Pilatus autem respondit eis et dixit vultis dimittam vobis regem Iudaeorum
 
 King James Version15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
 
 American Standard Version15:9 And Pilate answered them, saying, Will ye that I release unto you the King of the Jews?
 
 Bible in Basic English15:9 And Pilate said in answer to them, Is it your desire that I let the King of the Jews go free?
 
 Darby's English Translation15:9 But Pilate answered them saying, Will ye that I release to  you the King of the Jews?
 
 Douay Rheims15:9 And Pilate answered them, and said: Will you that I release to you the king of the Jews?
 
 Noah Webster Bible15:9 But Pilate answered them, saying, Will ye that I release to you the King of the Jews?
 
 Weymouth New Testament15:9  "Shall I release for you the King of the Jews?" answered Pilate.
 
 World English Bible15:9 Pilate answered them, saying, "Do you you want me to release to you the King of the Jews?"
 
 Young's Literal Translation15:9 and Pilate answered them, saying, `Will ye that I shall  release to you the king of the Jews?`
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptuseginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
 Scrivener 1894 Textus Receptuseginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
 
 Byzantine Majorityeginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
 
 Alexandrianeginwsken gar oti dia fqonon paradedwkeisan auton oi arciereiV
 
 Latin Vulgate15:10 sciebat enim quod per invidiam tradidissent eum summi sacerdotes
 
 King James Version15:10 For he knew that the chief priests had delivered him for envy.
 
 American Standard Version15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
 
 Bible in Basic English15:10 For he saw that the chief priests had given him up through envy.
 
 Darby's English Translation15:10 for he knew that the chief priests had delivered him up  through envy.
 
 Douay Rheims15:10 For he knew that the chief priests had delivered him up out of envy.
 
 Noah Webster Bible15:10 (For he knew that the chief priests had delivered him for envy.)
 
 Weymouth New Testament15:10  For he could see that it was out of sheer spite that the High Priests had handed Him over.
 
 World English Bible15:10 For he perceived that for envy the chief priests had delivered him up.
 
 Young's Literal Translation15:10 for he knew that because of envy the chief priests had  delivered him up;
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
 
 Byzantine Majorityoi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
 
 Alexandrianoi de arciereiV aneseisan ton oclon ina mallon ton barabban apolush autoiV
 
 Latin Vulgate15:11 pontifices autem concitaverunt turbam ut magis Barabban dimitteret eis
 
 King James Version15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
 
 American Standard Version15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should rather release Barabbas unto them.
 
 Bible in Basic English15:11 But the people were moved by the chief priests to make him let Barabbas go free.
 
 Darby's English Translation15:11 But the chief priests stirred up the crowd that he might  rather release Barabbas to them.
 
 Douay Rheims15:11 But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas to them.
 
 Noah Webster Bible15:11 But the chief priests moved the people that he should rather release Barabbas to them.
 
 Weymouth New Testament15:11  But the High Priests urged on the crowd to obtain Barabbas's release in preference;
 
 World English Bible15:11 But the chief priests stirred up the multitude, that he should release Barabbas to them instead.
 
 Young's Literal Translation15:11 and the chief priests did move the multitude, that he  might rather release Barabbas to them.
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV apokriqeis palin  eipen autoiV ti oun qelete poihsw  on legete basilea twn ioudaiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV apokriqeis palin  eipen autoiV ti oun qelete poihsw  on legete basilea twn ioudaiwn
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV apokriqeis palin  eipen autoiV ti oun qelete poihsw  on legete basilea twn ioudaiwn
 
 Alexandriano de pilatoV palin apokriqeis elegen autoiV ti oun [qelete] poihsw [on legete] ton  basilea twn ioudaiwn
 
 Latin Vulgate15:12 Pilatus autem iterum respondens ait illis quid ergo vultis faciam regi Iudaeorum
 
 King James Version15:12 And Pilate answered and said again unto them, What will ye then that I shall do [unto him] whom ye call the King of the Jews?
 
 American Standard Version15:12 And Pilate again answered and said unto them, What then shall I do unto him whom ye call the King of the Jews?
 
 Bible in Basic English15:12 And Pilate again said in answer to them, What then am I to do to him to whom you give the name of the King of the Jews?
 
 Darby's English Translation15:12 And Pilate answering said to them again, What will ye then  that I do to him whom ye call King of the Jews?
 
 Douay Rheims15:12 And Pilate again answering, saith to them: What will you then that I do to the king of the Jews?
 
 Noah Webster Bible15:12 And Pilate answered, and said again to them, What will ye then that I shall do to him whom ye call the King of the Jews?
 
 Weymouth New Testament15:12  and when Pilate again asked them, "What then shall I do to the man you call King of the Jews?"
 
 World English Bible15:12 Pilate again asked them, "What then should I do to him whom you call the King of the Jews?"
 
 Young's Literal Translation15:12 And Pilate answering, again said to them, `What, then,  will ye that I shall do to him whom ye call king of the  Jews?`
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de palin ekraxan staurwson auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de palin ekraxan staurwson auton
 
 Byzantine Majorityoi de palin ekraxan staurwson auton
 
 Alexandrianoi de palin ekraxan staurwson auton
 
 Latin Vulgate15:13 at illi iterum clamaverunt crucifige eum
 
 King James Version15:13 And they cried out again, Crucify him.
 
 American Standard Version15:13 And they cried out again, Crucify him.
 
 Bible in Basic English15:13 And they said again loudly, To the cross with him!
 
 Darby's English Translation15:13 And they cried out again, Crucify him.
 
 Douay Rheims15:13 But they again cried out: Crucify him.
 
 Noah Webster Bible15:13 And they cried out again, Crucify him.
 
 Weymouth New Testament15:13  they once more shouted out, "Crucify Him!"
 
 World English Bible15:13 They cried out again, "Crucify him!"
 
 Young's Literal Translation15:13 and they again cried out, `Crucify him.`
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV elegen autoiV ti gar kakon epoihsen oi de perissoterws ekraxan staurwson auton
 
 Alexandriano de pilatoV elegen autoiV ti gar epoihsen kakon oi de perissws ekraxan staurwson auton
 
 Latin Vulgate15:14 Pilatus vero dicebat eis quid enim mali fecit at illi magis clamabant crucifige eum
 
 King James Version15:14 Then Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
 
 American Standard Version15:14 And Pilate said unto them, Why, what evil hath he done? But they cried out exceedingly, Crucify him.
 
 Bible in Basic English15:14 And Pilate said to them, Why, what evil has he done? But their cry was the louder, To the cross!
 
 Darby's English Translation15:14 And Pilate said to them, What evil then has he done? But  they cried out the more urgently, Crucify him.
 
 Douay Rheims15:14 And Pilate saith to them: Why, what evil hath he done? But they cried out the more: Crucify him.
 
 Noah Webster Bible15:14 Then Pilate said to them, Why, what evil hath he done? And they cried out the more exceedingly, Crucify him.
 
 Weymouth New Testament15:14   "Why, what crime has he committed?" asked Pilate. But they vehemently shouted, "Crucify Him!"
 
 World English Bible15:14 Pilate said to them, "Why, what evil has he done?"     But they cried out exceedingly, "Crucify him!"
 
 Young's Literal Translation15:14 And Pilate said to them, `Why -- what evil did he?` and  they cried out the more vehemently, `Crucify him;`
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
 
 Alexandriano de pilatoV boulomenoV tw oclw to ikanon poihsai apelusen autoiV ton barabban kai paredwken ton ihsoun fragellwsaV ina staurwqh
 
 Latin Vulgate15:15 Pilatus autem volens populo satisfacere dimisit illis Barabban et tradidit Iesum flagellis caesum ut crucifigeretur
 
 King James Version15:15 And [so] Pilate, willing to content the people, released Barabbas unto them, and delivered Jesus, when he had scourged [him], to be crucified.
 
 American Standard Version15:15 And Pilate, wishing to content the multitude, released unto them Barabbas, and delivered Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
 
 Bible in Basic English15:15 And Pilate, desiring to do what was pleasing to the people, let Barabbas go free, and gave up Jesus, when he had been whipped, to be put to death on the cross.
 
 Darby's English Translation15:15 And Pilate, desirous of contenting the crowd, released to  them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged  him, that he might be crucified.
 
 Douay Rheims15:15 And so Pilate being willing to satisfy the people, released to them Barabbas, and delivered up Jesus, when he had scourged him, to be crucified.
 
 Noah Webster Bible15:15 And so Pilate, willing to content the people, released Barabbas to them, and having scourged Jesus, delivered him to be crucified.
 
 Weymouth New Testament15:15  So Pilate, wishing to satisfy the mob, released Barabbas for them, and after scourging Jesus handed Him over for crucifixion.
 
 World English Bible15:15 Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and delivered Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
 
 Young's Literal Translation15:15 and Pilate, wishing to content the multitude, released to  them Barabbas, and delivered up Jesus -- having scourged him  -- that he might be crucified.
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
 
 Byzantine Majorityoi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
 
 Alexandrianoi de stratiwtai aphgagon auton esw thV aulhV o estin praitwrion kai sugkalousin olhn thn speiran
 
 Latin Vulgate15:16 milites autem duxerunt eum intro in atrium praetorii et convocant totam cohortem
 
 King James Version15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Praetorium; and they call together the whole band.
 
 American Standard Version15:16 And the soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they call together the whole band.
 
 Bible in Basic English15:16 And the men of the army took him away into the square in front of the building which is the Praetorium, and they got together all the band.
 
 Darby's English Translation15:16 And the soldiers led him away into the court which is  called the praetorium, and they call together the whole band.
 
 Douay Rheims15:16 And the soldiers led him away into the court of the palace, and they called together the whole band:
 
 Noah Webster Bible15:16 And the soldiers led him away into the hall, called Pretorium; and they call together the whole band;
 
 Weymouth New Testament15:16   Then the soldiers led Him away into the court of the Palace (the Praetorium), and calling together the whole battalion
 
 World English Bible15:16 The soldiers led him away within the court, which is the Praetorium; and they called together the whole cohort.
 
 Young's Literal Translation15:16 And the soldiers led him away into the hall, which is  Praetorium, and call together the whole band,
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuskai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
 
 Byzantine Majoritykai enduousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
 
 Alexandriankai endiduskousin auton porfuran kai peritiqeasin autw plexanteV akanqinon stefanon
 
 Latin Vulgate15:17 et induunt eum purpuram et inponunt ei plectentes spineam coronam
 
 King James Version15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his [head],
 
 American Standard Version15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it on him;
 
 Bible in Basic English15:17 And they put a purple robe on him, and twisting a crown of thorns, they put it on him;
 
 Darby's English Translation15:17 And they clothe him with purple, and bind round on him a  crown of thorns which they had plaited.
 
 Douay Rheims15:17 And they clothe him with purple, and platting a crown of thorns, they put it upon him.
 
 Noah Webster Bible15:17 And they clothed him with purple, and platted a crown of thorns, and put it about his head,
 
 Weymouth New Testament15:17  they arrayed Him in crimson, placed on His head a wreath of thorny twigs which they had twisted,
 
 World English Bible15:17 They clothed him with purple, and weaving a crown of thorns, they put it on him.
 
 Young's Literal Translation15:17 and clothe him with purple, and having plaited a crown of  thorns, they put it on him,
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hrxanto aspazesqai auton caire  basileu twn ioudaiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hrxanto aspazesqai auton caire  basileu twn ioudaiwn
 
 Byzantine Majoritykai hrxanto aspazesqai auton caire o basileus twn ioudaiwn
 
 Alexandriankai hrxanto aspazesqai auton caire  basileu twn ioudaiwn
 
 Latin Vulgate15:18 et coeperunt salutare eum have rex Iudaeorum
 
 King James Version15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
 
 American Standard Version15:18 and they began to salute him, Hail, King of the Jews!
 
 Bible in Basic English15:18 And, as if honouring him, they said, Long life to the King of the Jews!
 
 Darby's English Translation15:18 And they began to salute him, Hail, King of the Jews!
 
 Douay Rheims15:18 And they began to salute him: Hail, king of the Jews.
 
 Noah Webster Bible15:18 And began to salute him, Hail, King of the Jews!
 
 Weymouth New Testament15:18  and went on to salute Him with shouts of "Long live the King of the Jews."
 
 World English Bible15:18 They began to salute him, "Hail, King of the Jews!"
 
 Young's Literal Translation15:18 and began to salute him, `Hail, King of the Jews.`
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptuskai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
 
 Byzantine Majoritykai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
 
 Alexandriankai etupton autou thn kefalhn kalamw kai eneptuon autw kai tiqenteV ta gonata prosekunoun autw
 
 Latin Vulgate15:19 et percutiebant caput eius harundine et conspuebant eum et ponentes genua adorabant eum
 
 King James Version15:19 And they smote him on the head with a reed, and did spit upon him, and bowing [their] knees worshipped him.
 
 American Standard Version15:19 And they smote his head with a reed, and spat upon him, and bowing their knees worshipped him.
 
 Bible in Basic English15:19 And they gave him blows on the head with a stick and put shame on him and, going down on their knees, gave him worship.
 
 Darby's English Translation15:19 And they struck his head with a reed, and spat on him,  and, bending the knee, did him homage.
 
 Douay Rheims15:19 And they struck his head with a reed: and they did spit on him. And bowing their knees, they adored him.
 
 Noah Webster Bible15:19 And they struck him on the head with a reed, and spit upon him, and bowing their knees, worshiped him.
 
 Weymouth New Testament15:19  Then they began to beat Him on the head with a  cane, to spit on Him, and to do Him homage on bended knees.
 
 World English Bible15:19 They struck his head with a reed, and spat on him, and bowing their knees, did homage to him.
 
 Young's Literal Translation15:19 And they were smiting him on the head with a reed, and  were spitting on him, and having bent the knee, were bowing to  him,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
 
 Byzantine Majoritykai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia ta idia kai exagousin auton ina staurwswsin auton
 
 Alexandriankai ote enepaixan autw exedusan auton thn porfuran kai enedusan auton ta imatia autou  kai exagousin auton ina staurwswsin auton
 
 Latin Vulgate15:20 et postquam inluserunt ei exuerunt illum purpuram et induerunt eum vestimentis suis et educunt illum ut crucifigerent eum
 
 King James Version15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 
 American Standard Version15:20 And when they had mocked him, they took off from him the purple, and put on him his garments. And they lead him out to crucify him.
 
 Bible in Basic English15:20 And when they had made sport of him, they took the purple robe off him and put his clothing on him. And they took him out to put him to death on the cross.
 
 Darby's English Translation15:20 And when they had mocked him, they took the purple off  him, and put his own clothes on him; and they lead him out that  they may crucify him.
 
 Douay Rheims15:20 And after they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own garments on him, and they led him out to crucify him.
 
 Noah Webster Bible15:20 And when they had mocked him, they took off the purple from him, and put his own clothes on him, and led him out to crucify him.
 
 Weymouth New Testament15:20  At last, having finished their sport, they took the robe off Him, put His own clothes on Him, and led Him out to crucify Him.
 
 World English Bible15:20 When they had mocked him, they took the purple off of him, and put his own garments on him. They led him out to crucify him.
 
 Young's Literal Translation15:20 and when they had mocked him, they took the purple from  off him, and clothed him in his own garments, and they led him  forth, that they may crucify him.
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
 
 Byzantine Majoritykai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
 
 Alexandriankai aggareuousin paragonta tina simwna kurhnaion ercomenon ap agrou ton patera alexandrou kai roufou ina arh ton stauron autou
 
 Latin Vulgate15:21 et angariaverunt praetereuntem quempiam Simonem Cyreneum venientem de villa patrem Alexandri et Rufi ut tolleret crucem eius
 
 King James Version15:21 And they compel one Simon a Cyrenian, who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
 
 American Standard Version15:21 And they compel one passing by, Simon of Cyrene, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
 
 Bible in Basic English15:21 And they made one, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, who was going by, coming from the country, go with them, so that he might take his cross.
 
 Darby's English Translation15:21 And they compel to go with them a certain passer-by,  Simon, a Cyrenian, coming from the field, the father of  Alexander and Rufus, that he might carry his cross.
 
 Douay Rheims15:21 And they forced one Simon a Cyrenian who passed by, coming out of the country, the father of Alexander and of Rufus, to take up his cross.
 
 Noah Webster Bible15:21 And they constrain one Simon, a Cyrenian, who was passing by, coming from the country, the father of Alexander and Rufus, to bear his cross.
 
 Weymouth New Testament15:21   One Simon, a Cyrenaean, the father of Alexander and Rufus, was passing along, coming from the country: him they compelled to carry His cross.
 
 World English Bible15:21 They compelled one passing by, coming from the country, Simon of Cyrene, the father of Alexander and Rufus, to go with them, that he might bear his cross.
 
 Young's Literal Translation15:21 And they impress a certain one passing by -- Simon, a  Cyrenian, coming from the field, the father of Alexander and  Rufus -- that he may bear his cross,
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ferousin auton epi  golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ferousin auton epi  golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
 
 Byzantine Majoritykai ferousin auton epi  golgoqa topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
 
 Alexandriankai ferousin auton epi ton golgoqan topon o estin meqermhneuomenon kraniou topoV
 
 Latin Vulgate15:22 et perducunt illum in Golgotha locum quod est interpretatum Calvariae locus
 
 King James Version15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
 
 American Standard Version15:22 And they bring him unto the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
 
 Bible in Basic English15:22 And they took him to the place named Golgotha, which is, Dead Man's Head.
 
 Darby's English Translation15:22 And they bring him to the place called Golgotha, which,  being interpreted, is Place of a skull.
 
 Douay Rheims15:22 And they bring him into the place called Golgotha, which being interpreted is, The place of Calvary.
 
 Noah Webster Bible15:22 And they bring him to the place Golgotha, which is, being interpreted, The place of a skull.
 
 Weymouth New Testament15:22  So they brought Him to the place called Golgotha, which, being translated, means `Skull-ground.'
 
 World English Bible15:22 They brought him to the place called Golgotha, which is, being interpreted, "The place of a skull."
 
 Young's Literal Translation15:22 and they bring him to the place Golgotha, which is, being  interpreted, `Place of a skull;`
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuskai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
 
 Byzantine Majoritykai edidoun autw piein esmurnismenon oinon o de ouk elaben
 
 Alexandriankai edidoun autw esmurnismenon oinon os de ouk elaben
 
 Latin Vulgate15:23 et dabant ei bibere murratum vinum et non accepit
 
 King James Version15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh: but he received [it] not.
 
 American Standard Version15:23 And they offered him wine mingled with myrrh: but he received it not.
 
 Bible in Basic English15:23 And they gave him wine mixed with myrrh; but he did not take it.
 
 Darby's English Translation15:23 And they offered him wine to drink medicated with myrrh;  but he did not take it.
 
 Douay Rheims15:23 And they gave him to drink wine mingled with myrrh; but he took it not.
 
 Noah Webster Bible15:23 And they gave him to drink, wine mingled with myrrh: but he received it not.
 
 Weymouth New Testament15:23  Here they offered Him wine mixed with myrrh; but He refused it.
 
 World English Bible15:23 They offered him wine mixed with myrrh to drink, but he didn`t take it.
 
 Young's Literal Translation15:23 and they were giving him to drink wine mingled with myrrh,  and he did not receive.
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptuskai staurwsantes auton  diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai staurwsantes auton  diemerizon ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
 
 Byzantine Majoritykai staurwsantes auton diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
 
 Alexandriankai staurousin auton kai diamerizontai ta imatia autou ballonteV klhron ep auta tiV ti arh
 
 Latin Vulgate15:24 et crucifigentes eum diviserunt vestimenta eius mittentes sortem super eis quis quid tolleret
 
 King James Version15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 
 American Standard Version15:24 And they crucify him, and part his garments among them, casting lots upon them, what each should take.
 
 Bible in Basic English15:24 And he was nailed to the cross; and they made a division of his clothing among them, putting to the decision of chance what everyone was to take.
 
 Darby's English Translation15:24 And having crucified him, they part his clothes amongst  themselves, casting lots on them, what each one should take.
 
 Douay Rheims15:24 And crucifying him, they divided his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 
 Noah Webster Bible15:24 And when they had crucified him, they parted his garments, casting lots upon them, what every man should take.
 
 Weymouth New Testament15:24   Then they crucified Him. This done, they divided His garments among them, drawing lots to decide what each should take.
 
 World English Bible15:24 Crucifying him, they parted his garments among them, casting lots on them, what each should take.
 
 Young's Literal Translation15:24 And having crucified him, they were dividing his garments,  casting a lot upon them, what each may take;
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptushn de wra trith kai estaurwsan auton
 Scrivener 1894 Textus Receptushn de wra trith kai estaurwsan auton
 
 Byzantine Majorityhn de wra trith kai estaurwsan auton
 
 Alexandrianhn de wra trith kai estaurwsan auton
 
 Latin Vulgate15:25 erat autem hora tertia et crucifixerunt eum
 
 King James Version15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
 
 American Standard Version15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
 
 Bible in Basic English15:25 And it was the third hour when they put him on the cross.
 
 Darby's English Translation15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
 
 Douay Rheims15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
 
 Noah Webster Bible15:25 And it was the third hour, and they crucified him.
 
 Weymouth New Testament15:25  It was nine o'clock in the morning when they crucified Him.
 
 World English Bible15:25 It was the third hour, and they crucified him.
 
 Young's Literal Translation15:25 and it was the third hour, and they crucified him;
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
 
 Byzantine Majoritykai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
 
 Alexandriankai hn h epigrafh thV aitiaV autou epigegrammenh o basileuV twn ioudaiwn
 
 Latin Vulgate15:26 et erat titulus causae eius inscriptus rex Iudaeorum
 
 King James Version15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
 
 American Standard Version15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
 
 Bible in Basic English15:26 And the statement of his crime was put in writing on the cross, THE KING OF THE JEWS.
 
 Darby's English Translation15:26 And the superscription of what he was accused of was  written up: The King of the Jews.
 
 Douay Rheims15:26 And the inscription of his cause was written over: THE KING OF THE JEWS.
 
 Noah Webster Bible15:26 And the superscription of his accusation was written over, THE KING OF THE JEWS.
 
 Weymouth New Testament15:26  Over His head was the notice in writing of the charge against Him: THE KING OF THE JEWS.
 
 World English Bible15:26 The superscription of his accusation was written over him, "THE KING OF THE JEWS."
 
 Young's Literal Translation15:26 and the inscription of his accusation was written above --  `The King of the Jews.`
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuskai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
 
 Byzantine Majoritykai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
 
 Alexandriankai sun autw staurousin duo lhstaV ena ek dexiwn kai ena ex euwnumwn autou
 
 Latin Vulgate15:27 et cum eo crucifigunt duos latrones unum a dextris et alium a sinistris eius
 
 King James Version15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
 
 American Standard Version15:27 And with him they crucify two robbers; one on his right hand, and one on his left.
 
 Bible in Basic English15:27 And they put two thieves on crosses with him, one on his right side, and one on his left.
 
 Darby's English Translation15:27 And with him they crucify two robbers, one on his right  hand, and one on his left.
 
 Douay Rheims15:27 And with him they crucify two thieves; the one on his right hand, and the other on his left.
 
 Noah Webster Bible15:27 And with him they crucify two thieves, the one on his right hand, and the other on his left.
 
 Weymouth New Testament15:27  And together with Jesus they crucified two robbers, one at His right hand and one at His left.
 
 World English Bible15:27 With him they crucified two robbers; one on his right hand, and one on his left.
 
 Young's Literal Translation15:27 And with him they crucify two robbers, one on the right  hand, and one on his left,
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptuskai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
 
 Byzantine Majoritykai eplhrwqh h grafh h legousa kai meta anomwn elogisqh
 
 Alexandrian
 
 Latin Vulgate15:28 et adimpleta est scriptura quae dicit et cum iniquis reputatus est
 
 King James Version15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
 
 American Standard Version15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was reckoned with transgressors.
 
 Bible in Basic English15:28
 
 Darby's English Translation15:28 And the scripture was fulfilled which says, And he was  reckoned with the lawless.
 
 Douay Rheims15:28 And the scripture was fulfilled, which saith: And with the wicked he was reputed.
 
 Noah Webster Bible15:28 And the scripture was fulfilled, which saith, And he was numbered with the transgressors.
 
 Weymouth New Testament15:28   I/I
 
 World English Bible15:28 The scripture was fulfilled, which says, "He was numbered with transgressors."
 
 Young's Literal Translation15:28 and the Writing was fulfilled that is saying, `And with  lawless ones he was numbered.`
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuskai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
 
 Byzantine Majoritykai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai en trisin hmeraiV oikodomwn
 
 Alexandriankai oi paraporeuomenoi eblasfhmoun auton kinounteV taV kefalaV autwn kai legonteV oua o kataluwn ton naon kai oikodomwn en trisin hmeraiV
 
 Latin Vulgate15:29 et praetereuntes blasphemabant eum moventes capita sua et dicentes va qui destruit templum et in tribus diebus aedificat
 
 King James Version15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest [it] in three days,
 
 American Standard Version15:29 And they that passed by railed on him, wagging their heads, and saying, Ha! Thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
 
 Bible in Basic English15:29 And those who went by made sport of him, shaking their heads, and saying, Ha! you who give the Temple to destruction, and put it up again in three days,
 
 Darby's English Translation15:29 And they that passed by reviled him, shaking their heads,  and saying, Aha, thou that destroyest the temple and buildest  it in three days,
 
 Douay Rheims15:29 And they that passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying: Vah, thou that destroyest the temple of God, and in three days buildest it up again;
 
 Noah Webster Bible15:29 And they that passed by, railed on him, wagging their heads, and saying, Ah, thou that destroyest the temple, and buildest it in three days,
 
 Weymouth New Testament15:29   And all the passers-by reviled Him. They shook their heads at Him and said, "Ah! you who were for destroying the Sanctuary and building a new one in three days,
 
 World English Bible15:29 Those who passed by blasphemed him, wagging their heads, and saying, "Ha! You who destroy the temple, and build it in three days,
 
 Young's Literal Translation15:29 And those passing by were speaking evil of him, shaking  their heads, and saying, `Ah, the thrower down of the  sanctuary, and in three days the builder!
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusswson seauton kai kataba apo tou staurou
 Scrivener 1894 Textus Receptusswson seauton kai kataba apo tou staurou
 
 Byzantine Majorityswson seauton kai kataba apo tou staurou
 
 Alexandrianswson seauton katabas  apo tou staurou
 
 Latin Vulgate15:30 salvum fac temet ipsum descendens de cruce
 
 King James Version15:30 Save thyself, and come down from the cross.
 
 American Standard Version15:30 save thyself, and come down from the cross.
 
 Bible in Basic English15:30 Keep yourself from death, and come down from the cross.
 
 Darby's English Translation15:30 save thyself, and descend from the cross.
 
 Douay Rheims15:30 Save thyself, coming down from the cross.
 
 Noah Webster Bible15:30 Save thyself, and come down from the cross.
 
 Weymouth New Testament15:30  come down from the cross and save yourself."
 
 World English Bible15:30 save yourself, and come down from the cross!"
 
 Young's Literal Translation15:30 save thyself, and come down from the cross!`
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus ReceptusomoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
 Scrivener 1894 Textus ReceptusomoiwV de kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
 
 Byzantine MajorityomoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
 
 AlexandrianomoiwV kai oi arciereiV empaizonteV proV allhlouV meta twn grammatewn elegon allouV eswsen eauton ou dunatai swsai
 
 Latin Vulgate15:31 similiter et summi sacerdotes ludentes ad alterutrum cum scribis dicebant alios salvos fecit se ipsum non potest salvum facere
 
 King James Version15:31 Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
 
 American Standard Version15:31 In like manner also the chief priests mocking him among themselves with the scribes said, He saved others; himself he cannot save.
 
 Bible in Basic English15:31 In the same way the chief priests, laughing at him among themselves with the scribes, said, A saviour of others, he has no salvation for himself.
 
 Darby's English Translation15:31 In like manner the chief priests also, with the scribes,  mocking with one another, said, He saved others; himself he  cannot save.
 
 Douay Rheims15:31 In like manner also the chief priests mocking, said with the scribes one to another: He saved others; himself he cannot save.
 
 Noah Webster Bible15:31 Likewise also the chief priests mocking, said among themselves with the scribes, He saved others, himself he cannot save.
 
 Weymouth New Testament15:31  In the same way the High Priests also, as well as the Scribes, kept on scoffing at Him, saying to one another, "He has  saved others:  himself he cannot save!
 
 World English Bible15:31 Likewise, also the chief priests mocking among themselves with the scribes said, "He saved others. He can`t save himself.
 
 Young's Literal Translation15:31 And in like manner also the chief priests, mocking with  one another, with the scribes, said, `Others he saved; himself  he is not able to save.
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptuso cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
 Scrivener 1894 Textus Receptuso cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
 
 Byzantine Majorityo cristoV o basileuV tou israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen [autw] kai oi sunestaurwmenoi autw wneidizon auton
 
 Alexandriano cristoV o basileuV israhl katabatw nun apo tou staurou ina idwmen kai pisteuswmen kai oi sunestaurwmenoi sun autw wneidizon auton
 
 Latin Vulgate15:32 Christus rex Israhel descendat nunc de cruce ut videamus et credamus et qui cum eo crucifixi erant conviciabantur ei
 
 King James Version15:32 Let Christ the King of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
 
 American Standard Version15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reproached him.
 
 Bible in Basic English15:32 Let the Christ, the King of Israel, come down now from the cross, so that we may see and have belief. And those who were put on crosses with him said evil things against him.
 
 Darby's English Translation15:32 Let the Christ the King of Israel descend now from the  cross, that we may see and may believe. And they that were  crucified with him reproached him.
 
 Douay Rheims15:32 Let Christ the king of Israel come down now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him reviled him.
 
 Noah Webster Bible15:32 Let Christ the king of Israel descend now from the cross, that we may see and believe. And they that were crucified with him, reviled him.
 
 Weymouth New Testament15:32  This Christ, the King of Israel, let him come down now from the cross, that we may see and believe." Even the men who were being crucified with Him heaped insults on Him.
 
 World English Bible15:32 Let the Christ, the King of Israel, now come down from the cross, that we may see and believe him." Those who were crucified with him reproached him.
 
 Young's Literal Translation15:32 The Christ! the king of Israel -- let him come down now  from the cross, that we may see and believe;` and those  crucified with him were reproaching him.
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus ReceptusgenomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
 Scrivener 1894 Textus ReceptusgenomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV ennaths
 
 Byzantine MajoritygenomenhV de wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
 
 Alexandriankai genomenhV wraV ekthV skotoV egeneto ef olhn thn ghn ewV wraV enaths
 
 Latin Vulgate15:33 et facta hora sexta tenebrae factae sunt per totam terram usque in horam nonam
 
 King James Version15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
 
 American Standard Version15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
 
 Bible in Basic English15:33 And when the sixth hour had come, it was dark over all the land till the ninth hour.
 
 Darby's English Translation15:33 And when the sixth hour was come, there came darkness  over the whole land until the ninth hour;
 
 Douay Rheims15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole earth until the ninth hour.
 
 Noah Webster Bible15:33 And when the sixth hour was come, there was darkness over the whole land, until the ninth hour.
 
 Weymouth New Testament15:33   At noon there came a darkness over the whole land, lasting till three o'clock in the afternoon.
 
 World English Bible15:33 When the sixth hour had come, there was darkness over the whole land until the ninth hour.
 
 Young's Literal Translation15:33 And the sixth hour having come, darkness came over the  whole land till the ninth hour,
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus Receptuskai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi  lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai th wra th ennath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi  lamma sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
 
 Byzantine Majoritykai th wra th enath ebohsen o ihsouV fwnh megalh legwn elwi elwi lima sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti me egkatelipeV
 
 Alexandriankai th enath wra  ebohsen o ihsouV fwnh megalh elwi elwi lema  sabacqani o estin meqermhneuomenon o qeoV mou o qeoV mou eiV ti egkatelipeV me
 
 Latin Vulgate15:34 et hora nona exclamavit Iesus voce magna dicens Heloi Heloi lama sabacthani quod est interpretatum Deus meus Deus meus ut quid dereliquisti me
 
 King James Version15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
 
 American Standard Version15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
 
 Bible in Basic English15:34 And at the ninth hour, Jesus said in a loud voice, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, My God, my God, why are you turned away from me?
 
 Darby's English Translation15:34 and at the ninth hour, Jesus cried with a loud voice,  saying, Eloi, Eloi, lama sabachthani? which is, being  interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
 
 Douay Rheims15:34 And at the ninth hour, Jesus cried out with a loud voice, saying: Eloi, Eloi, lamma sabacthani? Which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
 
 Noah Webster Bible15:34 And at the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, Eloi, Eloi, lama, sabacthani? which is, being interpreted, My God, my God, why hast thou forsaken me?
 
 Weymouth New Testament15:34  But at three o'clock Jesus cried out with a loud voice, "Elohi, Elohi, lama sabachthani?" which means, "My God, My God, why hast Thou forsaken me?"
 
 World English Bible15:34 At the ninth hour Jesus cried with a loud voice, saying, "Eloi, Eloi, lama sabachthani?" which is, being interpreted, "My God, my God, why have you forsaken me?"
 
 Young's Literal Translation15:34 and at the ninth hour Jesus cried with a great voice,  saying, `Eloi, Eloi, lamma sabachthani?` which is, being  interpreted, `My God, my God, why didst Thou forsake me?`
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus Receptuskai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
 
 Byzantine Majoritykai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon idou hlian fwnei
 
 Alexandriankai tineV twn paresthkotwn akousanteV elegon ide hlian fwnei
 
 Latin Vulgate15:35 et quidam de circumstantibus audientes dicebant ecce Heliam vocat
 
 King James Version15:35 And some of them that stood by, when they heard [it], said, Behold, he calleth Elias.
 
 American Standard Version15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
 
 Bible in Basic English15:35 And some of those who were near, hearing it, said, See, he is crying to Elijah.
 
 Darby's English Translation15:35 And some of those who stood by, when they heard it,  said, Behold, he calls for Elias.
 
 Douay Rheims15:35 And some of the standers by hearing, said: Behold he calleth Elias.
 
 Noah Webster Bible15:35 And some of them that stood by, when they heard it, said, Behold, he calleth Elijah.
 
 Weymouth New Testament15:35  Some of the bystanders, hearing Him, said, "Listen, he is calling for Elijah!"
 
 World English Bible15:35 Some of those who stood by, when they heard it, said, "Behold, he calls Elijah."
 
 Young's Literal Translation15:35 And certain of those standing by, having heard, said, `Lo,  Elijah he doth call;`
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus Receptusdramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
 Scrivener 1894 Textus Receptusdramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
 
 Byzantine Majoritydramwn de eis kai gemisaV spoggon oxouV periqeiV te kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
 
 Alexandriandramwn de tis [kai] gemisaV spoggon oxouV periqeiV kalamw epotizen auton legwn afete idwmen ei ercetai hliaV kaqelein auton
 
 Latin Vulgate15:36 currens autem unus et implens spongiam aceto circumponensque calamo potum dabat ei dicens sinite videamus si veniat Helias ad deponendum eum
 
 King James Version15:36 And one ran and filled a spunge full of vinegar, and put [it] on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elias will come to take him down.
 
 American Standard Version15:36 And one ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let be; let us see whether Elijah cometh to take him down.
 
 Bible in Basic English15:36 And one of them went quickly and, getting a sponge full of bitter wine, put it on a rod, and gave it to him for drink, saying, Let be; let us see if Elijah will come to take him down.
 
 Darby's English Translation15:36 And one, running and filling a sponge with vinegar, fixed  it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone, let us  see if Elias comes to take him down.
 
 Douay Rheims15:36 And one running and filling a sponge with vinegar, and putting it upon a reed, gave him to drink, saying: Stay, let us see if Elias come to take him down.
 
 Noah Webster Bible15:36 And one ran and filled a sponge full of vinegar, and put it on a reed, and gave him to drink, saying, Let alone; let us see whether Elijah will come to take him down.
 
 Weymouth New Testament15:36  Then a man ran to fill a sponge with  sour wine, and he put it on the end of a cane and placed it to His lips, saying at the same time, "Wait! let us see whether Elijah will come and take him down."
 
 World English Bible15:36 One ran, and filling a sponge full of vinegar, put it on a reed, and gave it to him to drink, saying, "Let him be. Let`s see whether Elijah comes to take him down."
 
 Young's Literal Translation15:36 and one having run, and having filled a spunge with  vinegar, having put it also on a reed, was giving him to  drink, saying, `Let alone, let us see if Elijah doth come to  take him down.`
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
 
 Byzantine Majorityo de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
 
 Alexandriano de ihsouV afeiV fwnhn megalhn exepneusen
 
 Latin Vulgate15:37 Iesus autem emissa voce magna exspiravit
 
 King James Version15:37 And Jesus cried with a loud voice, and gave up the ghost.
 
 American Standard Version15:37 And Jesus uttered a loud voice, and gave up the ghost.
 
 Bible in Basic English15:37 And Jesus gave a loud cry, and gave up his spirit.
 
 Darby's English Translation15:37 And Jesus, having uttered a loud cry, expired.
 
 Douay Rheims15:37 And Jesus having cried out with a loud voice, gave up the ghost.
 
 Noah Webster Bible15:37 And Jesus cried with a loud voice, and expired.
 
 Weymouth New Testament15:37  But Jesus uttered a loud cry and yielded up His spirit.
 
 World English Bible15:37 Jesus cried out with a loud voice, and gave up the spirit.
 
 Young's Literal Translation15:37 And Jesus having uttered a loud cry, yielded the spirit,
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptuskai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
 
 Byzantine Majoritykai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo apo anwqen ewV katw
 
 Alexandriankai to katapetasma tou naou escisqh eiV duo ap anwqen ewV katw
 
 Latin Vulgate15:38 et velum templi scissum est in duo a sursum usque deorsum
 
 King James Version15:38 And the veil of the temple was rent in twain from the top to the bottom.
 
 American Standard Version15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to the bottom.
 
 Bible in Basic English15:38 And the curtain of the Temple was parted in two from end to end.
 
 Darby's English Translation15:38 And the veil of the temple was rent in two from the top to  the bottom.
 
 Douay Rheims15:38 And the veil of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
 
 Noah Webster Bible15:38 And the vail of the temple was rent in two, from the top to the bottom.
 
 Weymouth New Testament15:38   And the curtain in the Sanctuary  was torn in two, from top to bottom.
 
 World English Bible15:38 The veil of the temple was torn in two from the top to the bottom.
 
 Young's Literal Translation15:38 and the veil of the sanctuary was rent in two, from top to  bottom,
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptusidwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV  uioV hn qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusidwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV  uioV hn qeou
 
 Byzantine Majorityidwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV kraxas exepneusen eipen alhqwV o anqrwpos outoV  uioV hn qeou
 
 Alexandrianidwn de o kenturiwn o paresthkwV ex enantiaV autou oti outwV exepneusen eipen alhqwV  outoV o anqrwpos uioV qeou hn
 
 Latin Vulgate15:39 videns autem centurio qui ex adverso stabat quia sic clamans exspirasset ait vere homo hic Filius Dei erat
 
 King James Version15:39 And when the centurion, which stood over against him, saw that he so cried out, and gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
 
 American Standard Version15:39 And when the centurion, who stood by over against him, saw that he so gave up the ghost, he said, Truly this man was the Son of God.
 
 Bible in Basic English15:39 And when the captain, who was near, saw how he gave up his spirit, he said, Truly this man was a son of God.
 
 Darby's English Translation15:39 And the centurion who stood by over against him, when he  saw that he had expired having thus cried out, said, Truly this  man was Son of God.
 
 Douay Rheims15:39 And the centurion who stood over against him, seeing that crying out in this manner he had given up the ghost, said: Indeed this man was the son of God.
 
 Noah Webster Bible15:39 And when the centurion who stood over against him, saw that he so cried out, and expired, he said, Truly this man was the Son of God.
 
 Weymouth New Testament15:39  And when the  Centurion who stood in front of the cross saw that He was dead, he exclaimed, "This man was indeed God's Son."
 
 World English Bible15:39 When the centurion, who stood by opposite him, saw that he cried out like this and breathed his last, he said, "Truly this man was the Son of God!"
 
 Young's Literal Translation15:39 and the centurion who was standing over-against him,  having seen that, having so cried out, he yielded the spirit,  said, `Truly this man was Son of God.`
 
 
 | 
| 40 | Stephens 1550 Textus Receptushsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
 Scrivener 1894 Textus Receptushsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
 
 Byzantine Majorityhsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV hn kai maria h magdalhnh kai maria h tou iakwbou tou mikrou kai iwsh mhthr kai salwmh
 
 Alexandrianhsan de kai gunaikeV apo makroqen qewrousai en aiV kai maria h magdalhnh kai maria h iakwbou tou mikrou kai iwshtos mhthr kai salwmh
 
 Latin Vulgate15:40 erant autem et mulieres de longe aspicientes inter quas et Maria Magdalene et Maria Iacobi minoris et Ioseph mater et Salome
 
 King James Version15:40 There were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
 
 American Standard Version15:40 And there were also women beholding from afar: among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
 
 Bible in Basic English15:40 And there were women watching from a distance: among them were Mary Magdalene, and Mary, the mother of James the less and of Joses, and Salome,
 
 Darby's English Translation15:40 And there were women also looking on from afar off, among  whom were both Mary of Magdala, and Mary the mother of James  the less and of Joses, and Salome;
 
 Douay Rheims15:40 And there were also women looking on afar off: among whom was Mary Magdalen, and Mary the mother of James the less and of Joseph, and Salome:
 
 Noah Webster Bible15:40 There were also women looking on at a distance, among whom was Mary Magdalene, and Mary the mother of James the younger, and of Joses, and Salome;
 
 Weymouth New Testament15:40  There were also a party of women looking on from a distance; among them being both Mary of Magdala and Mary the mother of James the Little and of Joses, and Salome--
 
 World English Bible15:40 There were also women watching from afar, among whom were both Mary Magdalene, and Mary the mother of James the less and of Joses, and Salome;
 
 Young's Literal Translation15:40 And there were also women afar off beholding, among whom  was also Mary the Magdalene, and Mary of James the less, and  of Joses, and Salome,
 
 
 | 
| 41 | Stephens 1550 Textus Receptusai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
 Scrivener 1894 Textus Receptusai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
 
 Byzantine Majorityai kai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
 
 Alexandrianai ote hn en th galilaia hkolouqoun autw kai dihkonoun autw kai allai pollai ai sunanabasai autw eiV ierosoluma
 
 Latin Vulgate15:41 et cum esset in Galilaea sequebantur eum et ministrabant ei et aliae multae quae simul cum eo ascenderant Hierosolyma
 
 King James Version15:41 (Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him;) and many other women which came up with him unto Jerusalem.
 
 American Standard Version15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and ministered unto him; and many other women that came up with him unto Jerusalem.
 
 Bible in Basic English15:41 Who went with him when he was in Galilee and took care of him; and a number of other women who came up with him to Jerusalem.
 
 Darby's English Translation15:41 who also, when he was in Galilee, followed him and  ministered to him; and many others who came up with him to  Jerusalem.
 
 Douay Rheims15:41 Who also when he was in Galilee followed him, and ministered to him, and many other women that came up with him to Jerusalem.
 
 Noah Webster Bible15:41 Who also, when he was in Galilee, followed him, and ministered to him; and many other women who came with him to Jerusalem.
 
 Weymouth New Testament15:41  all of whom in the Galilaean days  had habitually been with Him and cared for Him, as well as many other women who had come up to Jerusalem with Him.
 
 World English Bible15:41 who, when he was in Galilee, followed him, and served him; and many other women who came up with him to Jerusalem.
 
 Young's Literal Translation15:41 (who also, when he was in Galilee, were following him, and  were ministering to him,) and many other women who came up with  him to Jerusalem.
 
 
 | 
| 42 | Stephens 1550 Textus Receptuskai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
 
 Byzantine Majoritykai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
 
 Alexandriankai hdh oyiaV genomenhV epei hn paraskeuh o estin prosabbaton
 
 Latin Vulgate15:42 et cum iam sero esset factum quia erat parasceve quod est ante sabbatum
 
 King James Version15:42 And now when the even was come, because it was the preparation, that is, the day before the sabbath,
 
 American Standard Version15:42 And when even was now come, because it was the Preparation, that is, the day before the sabbath,
 
 Bible in Basic English15:42 And when it was evening, because it was the time of getting ready, that is, the day before the Sabbath,
 
 Darby's English Translation15:42 And when it was already evening, since it was the  preparation, that is, the day before a sabbath,
 
 Douay Rheims15:42 And when evening was now come, (because it was the Parasceve, that is, the day before the sabbath,)
 
 Noah Webster Bible15:42 And now, when the evening was come, (because it was the preparation, that is, the day before the sabbath)
 
 Weymouth New Testament15:42   Towards sunset, as it was the Preparation--that is, the day preceding the Sabbath--
 
 World English Bible15:42 When evening had now come, because it was the Preparation, that is, the day before the Sabbath,
 
 Young's Literal Translation15:42 And now evening having come, seeing it was the  preparation, that is, the fore-sabbath,
 
 
 | 
| 43 | Stephens 1550 Textus Receptushlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
 Scrivener 1894 Textus Receptushlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
 
 Byzantine Majorityhlqen iwshf o apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
 
 Alexandrianelqwn iwshf [o] apo arimaqaiaV euschmwn bouleuthV oV kai autoV hn prosdecomenoV thn basileian tou qeou tolmhsaV eishlqen proV ton pilaton kai hthsato to swma tou ihsou
 
 Latin Vulgate15:43 venit Ioseph ab Arimathia nobilis decurio qui et ipse erat expectans regnum Dei et audacter introiit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
 
 King James Version15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
 
 American Standard Version15:43 there came Joseph of Arimathaea, a councillor of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God; and he boldly went in unto Pilate, and asked for the body of Jesus.
 
 Bible in Basic English15:43 There came Joseph of Arimathaea, a responsible man in high honour, who was himself waiting for the kingdom of God; and he went in to Pilate without fear, and made a request for the body of Jesus.
 
 Darby's English Translation15:43 Joseph of Arimathaea, an honourable councillor, who also  himself was awaiting the kingdom of God, coming, emboldened  himself and went in to Pilate and begged the body of Jesus.
 
 Douay Rheims15:43 Joseph of Arimathea, a noble counsellor, who was also himself looking for the kingdom of God, came and went in boldly to Pilate, and begged the body of Jesus.
 
 Noah Webster Bible15:43 Joseph of Arimathea, an honorable counselor, who also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly to Pilate, and craved the body of Jesus.
 
 Weymouth New Testament15:43  Joseph of Arimathaea came, a  highly respected member of the  Council, who himself also was living in expectation of the Kingdom of God. He summoned up courage to go in to see Pilate and beg for the body of Jesus.
 
 World English Bible15:43 Joseph of Arimathaea, a member of the council of honorable estate, who also himself was looking for the kingdom of God, came. He boldly went in to Pilate, and asked for Jesus` body.
 
 Young's Literal Translation15:43 Joseph of Arimathea, an honourable counsellor, who also  himself was waiting for the reign of God, came, boldly entered  in unto Pilate, and asked the body of Jesus.
 
 
 | 
| 44 | Stephens 1550 Textus Receptuso de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
 
 Byzantine Majorityo de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
 
 Alexandriano de pilatoV eqaumasen ei hdh teqnhken kai proskalesamenoV ton kenturiwna ephrwthsen auton ei palai apeqanen
 
 Latin Vulgate15:44 Pilatus autem mirabatur si iam obisset et accersito centurione interrogavit eum si iam mortuus esset
 
 King James Version15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling [unto him] the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
 
 American Standard Version15:44 And Pilate marvelled if he were already dead: and calling unto him the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
 
 Bible in Basic English15:44 And Pilate was surprised that he was dead; and, sending for the captain, he put a question to see if he had been dead for long.
 
 Darby's English Translation15:44 And Pilate wondered if he were already dead; and having  called to him the centurion, he inquired of him if he had  long died.
 
 Douay Rheims15:44 But Pilate wondered that he should be already dead. And sending for the centurion, he asked him if he were already dead.
 
 Noah Webster Bible15:44 And Pilate wondered if he was already dead: and calling the centurion, he asked him whether he had been any while dead.
 
 Weymouth New Testament15:44  But Pilate could hardly believe that He was already dead. He called, however, for the Centurion and inquired whether He had been long dead;
 
 World English Bible15:44 Pilate marveled if he were already dead: and calling to him the centurion, he asked him whether he had been dead for a while.
 
 Young's Literal Translation15:44 And Pilate wondered if he were already dead, and having  called near the centurion, did question him if he were long  dead,
 
 
 | 
| 45 | Stephens 1550 Textus Receptuskai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
 
 Byzantine Majoritykai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to swma tw iwshf
 
 Alexandriankai gnouV apo tou kenturiwnoV edwrhsato to ptwma tw iwshf
 
 Latin Vulgate15:45 et cum cognovisset a centurione donavit corpus Ioseph
 
 King James Version15:45 And when he knew [it] of the centurion, he gave the body to Joseph.
 
 American Standard Version15:45 And when he learned it of the centurion, he granted the corpse to Joseph.
 
 Bible in Basic English15:45 And when he had news of it from the captain, he let Joseph have the body.
 
 Darby's English Translation15:45 And when he knew from the centurion, he granted the body  to Joseph.
 
 Douay Rheims15:45 And when he had understood it by the centurion, he gave the body to Joseph.
 
 Noah Webster Bible15:45 And when he knew it from the centurion, he gave the body to Joseph.
 
 Weymouth New Testament15:45  and having ascertained the fact he granted the body to Joseph.
 
 World English Bible15:45 When he learned it from the centurion, he granted the body to Joseph.
 
 Young's Literal Translation15:45 and having known it from the centurion, he granted the  body to Joseph.
 
 
 | 
| 46 | Stephens 1550 Textus Receptuskai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
 
 Byzantine Majoritykai agorasaV sindona kai kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai kateqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
 
 Alexandriankai agorasaV sindona kaqelwn auton eneilhsen th sindoni kai eqhken auton en mnhmeiw o hn lelatomhmenon ek petraV kai prosekulisen liqon epi thn quran tou mnhmeiou
 
 Latin Vulgate15:46 Ioseph autem mercatus sindonem et deponens eum involvit sindone et posuit eum in monumento quod erat excisum de petra et advolvit lapidem ad ostium monumenti
 
 King James Version15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre which was hewn out of a rock, and rolled a stone unto the door of the sepulchre.
 
 American Standard Version15:46 And he bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been hewn out of a rock; and he rolled a stone against the door of the tomb.
 
 Bible in Basic English15:46 And he got a linen cloth and, taking him down, put the linen cloth round him, and put him in a place for the dead which had been cut out of a rock; and a stone was rolled against the door.
 
 Darby's English Translation15:46 And having bought fine linen, and having taken him down,  he swathed him in the fine linen, and laid him in a sepulchre  which was cut out of rock, and rolled a stone to the door of  the sepulchre.
 
 Douay Rheims15:46 And Joseph buying fine linen, and taking him down, wrapped him up in the fine linen, and laid him in a sepulchre which was hewed out of a rock. And he rolled a stone to the door of the sepulchre.
 
 Noah Webster Bible15:46 And he bought fine linen, and took him down, and wrapped him in the linen, and laid him in a sepulcher which was hewn out of a rock, and rolled a stone to the door of the sepulcher.
 
 Weymouth New Testament15:46  He, having bought a sheet of linen, took Him down, wrapped Him in the sheet and laid Him in a tomb hewn in the rock; after which he rolled a stone against the entrance to the tomb.
 
 World English Bible15:46 He bought a linen cloth, and taking him down, wound him in the linen cloth, and laid him in a tomb which had been cut out of a rock. He rolled a stone against the door of the tomb.
 
 Young's Literal Translation15:46 And he, having brought fine linen, and having taken him  down, wrapped him in the linen, and laid him in a sepulchre  that had been hewn out of a rock, and he rolled a stone unto  the door of the sepulchre,
 
 
 | 
| 47 | Stephens 1550 Textus Receptush de maria h magdalhnh kai maria  iwsh eqewroun pou tiqetai
 Scrivener 1894 Textus Receptush de maria h magdalhnh kai maria  iwsh eqewroun pou tiqetai
 
 Byzantine Majorityh de maria h magdalhnh kai maria  iwsh eqewroun pou tiqetai
 
 Alexandrianh de maria h magdalhnh kai maria h iwshtos eqewroun pou teqeitai
 
 Latin Vulgate15:47 Maria autem Magdalene et Maria Ioseph aspiciebant ubi poneretur
 
 King James Version15:47 And Mary Magdalene and Mary [the mother] of Joses beheld where he was laid.
 
 American Standard Version15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses beheld where he was laid.
 
 Bible in Basic English15:47 And Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was put.
 
 Darby's English Translation15:47 And Mary of Magdala and Mary the mother of Joses saw  where he was put.
 
 Douay Rheims15:47 And Mary Magdalen, and Mary the mother of Joseph, beheld where he was laid.
 
 Noah Webster Bible15:47 And Mary Magdalene and Mary the mother of Joses, beheld where he was laid.
 
 Weymouth New Testament15:47  Mary of Magdala and Mary the mother of Joses were looking on to see where He was put.
 
 World English Bible15:47 Mary Magdalene and Mary, the mother of Joses, saw where he was laid.
 
 Young's Literal Translation15:47 and Mary the Magdalene, and Mary of Joses, were beholding  where he is laid.
 
 
 |