|  | Chapter 8 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33    34    35    36    37    38    39 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 Scrivener 1894 Textus Receptusouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 
 Byzantine Majorityouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 
 Alexandrianouden ara nun katakrima toiV en cristw ihsou
 
 Latin Vulgate8:1 nihil ergo nunc damnationis est his qui sunt in Christo Iesu qui non secundum carnem ambulant
 
 King James Version8:1 [There is] therefore now no condemnation to them which are in Christ Jesus, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 
 American Standard Version8:1 There is therefore now no condemnation to them that are in Christ Jesus.
 
 Bible in Basic English8:1 For this cause those who are in Christ Jesus will not be judged as sinners.
 
 Darby's English Translation8:1 There is then now no condemnation to those in Christ  Jesus.
 
 Douay Rheims8:1 There is now therefore no condemnation to them that are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh.
 
 Noah Webster Bible8:1 There is therefore now no condemnation to them who are in Christ Jesus, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 
 Weymouth New Testament8:1  There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus;
 
 World English Bible8:1 There is therefore now no condemnation to those who are in Christ Jesus, who don`t walk according to the flesh, but according to the Spirit.
 
 Young's Literal Translation8:1 There is, then, now no condemnation to those in Christ  Jesus, who walk not according to the flesh, but according to  the Spirit;
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuso gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
 Scrivener 1894 Textus Receptuso gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
 
 Byzantine Majorityo gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen me apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
 
 Alexandriano gar nomoV tou pneumatoV thV zwhV en cristw ihsou hleuqerwsen se apo tou nomou thV amartiaV kai tou qanatou
 
 Latin Vulgate8:2 lex enim Spiritus vitae in Christo Iesu liberavit me a lege peccati et mortis
 
 King James Version8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus hath made me free from the law of sin and death.
 
 American Standard Version8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
 
 Bible in Basic English8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has made me free from the law of sin and death.
 
 Darby's English Translation8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus has set me  free from the law of sin and of death.
 
 Douay Rheims8:2 For the law of the spirit of life, in Christ Jesus, hath delivered me from the law of sin and of death.
 
 Noah Webster Bible8:2 For the law of the Spirit of life, in Christ Jesus, hath made me free from the law of sin and death.
 
 Weymouth New Testament8:2  for the Spirit's Law--  telling of Life in Christ Jesus--has set  me free from the Law that deals only with sin and death.
 
 World English Bible8:2 For the law of the Spirit of life in Christ Jesus made me free from the law of sin and of death.
 
 Young's Literal Translation8:2 for the law of the Spirit of the life in Christ Jesus did  set me free from the law of the sin and of the death;
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptusto gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
 Scrivener 1894 Textus Receptusto gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
 
 Byzantine Majorityto gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
 
 Alexandrianto gar adunaton tou nomou en w hsqenei dia thV sarkoV o qeoV ton eautou uion pemyaV en omoiwmati sarkoV amartiaV kai peri amartiaV katekrinen thn amartian en th sarki
 
 Latin Vulgate8:3 nam quod inpossibile erat legis in quo infirmabatur per carnem Deus Filium suum mittens in similitudinem carnis peccati et de peccato damnavit peccatum in carne
 
 King James Version8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 
 American Standard Version8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh:
 
 Bible in Basic English8:3 For what the law was not able to do because it was feeble through the flesh, God, sending his Son in the image of the evil flesh, and as an offering for sin, gave his decision against sin in the flesh:
 
 Darby's English Translation8:3 For what the law could not do, in that it was weak through  the flesh, God, having sent his own Son, in likeness of flesh  of sin, and for sin, has condemned sin in the flesh,
 
 Douay Rheims8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh; God sending his own Son, in the likeness of sinful flesh and of sin, hath condemned sin in the flesh;
 
 Noah Webster Bible8:3 For what the law could not do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh, and for sin, condemned sin in the flesh:
 
 Weymouth New Testament8:3  For what was impossible to the Law--powerless as it was because it acted through frail  humanity--God effected. Sending His own Son in a body like that of sinful  human nature and as a sacrifice for sin, He  pronounced  sentence upon sin in human nature;
 
 World English Bible8:3 For what the law couldn`t do, in that it was weak through the flesh, God, sending his own Son in the likeness of sinful flesh and for sin, condemned sin in the flesh;
 
 Young's Literal Translation8:3 for what the law was not able to do, in that it was weak  through the flesh, God, His own Son having sent in the  likeness of sinful flesh, and for sin, did condemn the sin in  the flesh,
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptusina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 Scrivener 1894 Textus Receptusina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 
 Byzantine Majorityina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 
 Alexandrianina to dikaiwma tou nomou plhrwqh en hmin toiV mh kata sarka peripatousin alla kata pneuma
 
 Latin Vulgate8:4 ut iustificatio legis impleretur in nobis qui non secundum carnem ambulamus sed secundum Spiritum
 
 King James Version8:4 That the righteousness of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 
 American Standard Version8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 
 Bible in Basic English8:4 So that what was ordered by the law might be done in us, who are living, not in the way of the flesh, but in the way of the Spirit.
 
 Darby's English Translation8:4 in order that the righteous requirement of the law should be  fulfilled in us, who do not walk according to flesh but  according to Spirit.
 
 Douay Rheims8:4 That the justification of the law might be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the spirit.
 
 Noah Webster Bible8:4 That the righteousness of the law may be fulfilled in us, who walk not according to the flesh, but according to the Spirit.
 
 Weymouth New Testament8:4  in order that in our case the requirements of the Law might be fully met. For our lives are regulated not by our earthly, but by our spiritual natures.
 
 World English Bible8:4 that the ordinance of the law might be fulfilled in us, who walk not after the flesh, but after the Spirit.
 
 Young's Literal Translation8:4 that the righteousness of the law may be fulfilled in us,  who do not walk according to the flesh, but according to the  Spirit.
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptusoi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
 
 Byzantine Majorityoi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
 
 Alexandrianoi gar kata sarka onteV ta thV sarkoV fronousin oi de kata pneuma ta tou pneumatoV
 
 Latin Vulgate8:5 qui enim secundum carnem sunt quae carnis sunt sapiunt qui vero secundum Spiritum quae sunt Spiritus sentiunt
 
 King James Version8:5 For they that are after the flesh do mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
 
 American Standard Version8:5 For they that are after the flesh mind the things of the flesh; but they that are after the Spirit the things of the Spirit.
 
 Bible in Basic English8:5 For those who are living in the way of the flesh give their minds to the things of the flesh, but those who go in the way of the Spirit, to the things of the Spirit.
 
 Darby's English Translation8:5 For they that are according to flesh mind the things of the  flesh; and they that are according to Spirit, the things of the  Spirit.
 
 Douay Rheims8:5 For they that are according to the flesh, mind the things that are of the flesh; but they that are according to the spirit, mind the things that are of the spirit.
 
 Noah Webster Bible8:5 For they that are according to the flesh, do mind the things of the flesh: but they that are according to the Spirit, the things of the Spirit.
 
 Weymouth New Testament8:5  For if men are controlled by their earthly natures, they give their minds to earthly things. If they are controlled by their spiritual natures, they give their minds to spiritual things.
 
 World English Bible8:5 For those who are after the flesh set their minds on the things of the flesh, but those who are after the Spirit the things of the Spirit.
 
 Young's Literal Translation8:5 For those who are according to the flesh, the things of the  flesh do mind; and those according to the Spirit, the things of  the Spirit;
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptusto gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
 Scrivener 1894 Textus Receptusto gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
 
 Byzantine Majorityto gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
 
 Alexandrianto gar fronhma thV sarkoV qanatoV to de fronhma tou pneumatoV zwh kai eirhnh
 
 Latin Vulgate8:6 nam prudentia carnis mors prudentia autem Spiritus vita et pax
 
 King James Version8:6 For to be carnally minded [is] death; but to be spiritually minded [is] life and peace.
 
 American Standard Version8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the Spirit is life and peace:
 
 Bible in Basic English8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace:
 
 Darby's English Translation8:6 For the mind of the flesh is death; but the mind of the  Spirit life and peace.
 
 Douay Rheims8:6 For the wisdom of the flesh is death; but the wisdom of the spirit is life and peace.
 
 Noah Webster Bible8:6 For to be carnally minded is death; but to be spiritually minded is life and peace:
 
 Weymouth New Testament8:6  Because for the mind to be given up to earthly things means death; but for it to be given up to spiritual things means Life and peace.
 
 World English Bible8:6 For the mind of the flesh is death, but the mind of the Spirit is life and peace;
 
 Young's Literal Translation8:6 for the mind of the flesh is death, and the mind of the  Spirit -- life and peace;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusdioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
 Scrivener 1894 Textus Receptusdioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
 
 Byzantine Majoritydioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
 
 Alexandriandioti to fronhma thV sarkoV ecqra eiV qeon tw gar nomw tou qeou ouc upotassetai oude gar dunatai
 
 Latin Vulgate8:7 quoniam sapientia carnis inimicitia est in Deum legi enim Dei non subicitur nec enim potest
 
 King James Version8:7 Because the carnal mind [is] enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
 
 American Standard Version8:7 because the mind of the flesh is enmity against God; for it is not subject to the law of God, neither indeed can it be:
 
 Bible in Basic English8:7 Because the mind of the flesh is opposite to God; it is not under the law of God, and is not able to be:
 
 Darby's English Translation8:7 Because the mind of the flesh is enmity against God: for it  is not subject to the law of God; for neither indeed can it be:
 
 Douay Rheims8:7 Because the wisdom of the flesh is an enemy to God; for it is not subject to the law of God, neither can it be.
 
 Noah Webster Bible8:7 Because the carnal mind is enmity against God: for it is not subject to the law of God, neither indeed can be.
 
 Weymouth New Testament8:7  Abandonment to earthly things is a state of enmity to God. Such a mind does not submit to God's Law, and indeed cannot do so.
 
 World English Bible8:7 because the mind of the flesh is hostile towards God; for it is not subject to God`s law, neither indeed can it be.
 
 Young's Literal Translation8:7 because the mind of the flesh is enmity to God, for to the  law of God it doth not subject itself,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusoi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
 Scrivener 1894 Textus Receptusoi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
 
 Byzantine Majorityoi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
 
 Alexandrianoi de en sarki onteV qew aresai ou dunantai
 
 Latin Vulgate8:8 qui autem in carne sunt Deo placere non possunt
 
 King James Version8:8 So then they that are in the flesh cannot please God.
 
 American Standard Version8:8 and they that are in the flesh cannot please God.
 
 Bible in Basic English8:8 So that those who are in the flesh are not able to give pleasure to God.
 
 Darby's English Translation8:8 and they that are in flesh cannot please God.
 
 Douay Rheims8:8 And they who are in the flesh, cannot please God.
 
 Noah Webster Bible8:8 So then they that are in the flesh cannot please God.
 
 Weymouth New Testament8:8  And those whose hearts are absorbed in earthly things cannot please God.
 
 World English Bible8:8 Those who are in the flesh can`t please God.
 
 Young's Literal Translation8:8 for neither is it able; and those who are in the flesh are  not able to please God.
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus ReceptusumeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
 Scrivener 1894 Textus ReceptusumeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
 
 Byzantine MajorityumeiV de ouk este en sarki all en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
 
 AlexandrianumeiV de ouk este en sarki alla en pneumati eiper pneuma qeou oikei en umin ei de tiV pneuma cristou ouk ecei outoV ouk estin autou
 
 Latin Vulgate8:9 vos autem in carne non estis sed in Spiritu si tamen Spiritus Dei habitat in vobis si quis autem Spiritum Christi non habet hic non est eius
 
 King James Version8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
 
 American Standard Version8:9 But ye are not in the flesh but in the Spirit, if so be that the Spirit of God dwelleth in you. But if any man hath not the Spirit of Christ, he is none of his.
 
 Bible in Basic English8:9 You are not in the flesh but in the Spirit, if the Spirit of God is in you. But if any man has not the Spirit of Christ he is not one of his.
 
 Darby's English Translation8:9 But *ye* are not in flesh but in Spirit, if indeed God`s  Spirit dwell in you; but if any one has not the Spirit of  Christ *he* is not of him:
 
 Douay Rheims8:9 But you are not in the flesh, but in the spirit, if so be that the Spirit of God dwell in you. Now if any man have not the Spirit of Christ, he is none of his.
 
 Noah Webster Bible8:9 But ye are not in the flesh, but in the Spirit, if the Spirit of God dwelleth in you. Now if any man hath not the Spirit of Christ, he is not his.
 
 Weymouth New Testament8:9  You, however, are not devoted to earthly, but to spiritual things, if the Spirit of God is really dwelling in you; whereas if any man has not the Spirit of Christ, such a one does not belong to Him.
 
 World English Bible8:9 But you are not in the flesh but in the Spirit, if it is so that the Spirit of God dwells in you. But if any man doesn`t have the Spirit of Christ, he is not his.
 
 Young's Literal Translation8:9 And ye are not in the flesh, but in the Spirit, if indeed  the Spirit of God doth dwell in you; and if any one hath not  the Spirit of Christ -- this one is not His;
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusei de cristoV en umin to men swma nekron di amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de cristoV en umin to men swma nekron di amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
 
 Byzantine Majorityei de cristoV en umin to men swma nekron dia amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
 
 Alexandrianei de cristoV en umin to men swma nekron dia amartian to de pneuma zwh dia dikaiosunhn
 
 Latin Vulgate8:10 si autem Christus in vobis est corpus quidem mortuum est propter peccatum spiritus vero vita propter iustificationem
 
 King James Version8:10 And if Christ [be] in you, the body [is] dead because of sin; but the Spirit [is] life because of righteousness.
 
 American Standard Version8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the spirit is life because of righteousness.
 
 Bible in Basic English8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin, but the Spirit is life because of righteousness.
 
 Darby's English Translation8:10 but if Christ be in you, the body is dead on account of  sin, but the Spirit life on account of righteousness.
 
 Douay Rheims8:10 And if Christ be in you, the body indeed is dead, because of sin; but the spirit liveth, because of justification.
 
 Noah Webster Bible8:10 And if Christ is in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
 
 Weymouth New Testament8:10  But if Christ is in you, though your body must die  because of sin, yet your spirit has Life because of righteousness.
 
 World English Bible8:10 If Christ is in you, the body is dead because of sin, but the spirit is alive because of righteousness.
 
 Young's Literal Translation8:10 and if Christ is in you, the body, indeed, is dead  because of sin, and the Spirit is life because of  righteousness,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia to enoikoun autou pneuma en umin
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia tou enoikountos autou pneumatos en umin
 
 Byzantine Majorityei de to pneuma tou egeirantoV ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV ton criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia to enoikoun autou pneuma en umin
 
 Alexandrianei de to pneuma tou egeirantoV ton ihsoun ek nekrwn oikei en umin o egeiraV criston ek nekrwn zwopoihsei kai ta qnhta swmata umwn dia tou enoikountos autou pneumatos en umin
 
 Latin Vulgate8:11 quod si Spiritus eius qui suscitavit Iesum a mortuis habitat in vobis qui suscitavit Iesum Christum a mortuis vivificabit et mortalia corpora vestra propter inhabitantem Spiritum eius in vobis
 
 King James Version8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
 
 American Standard Version8:11 But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised up Christ Jesus from the dead shall give life also to your mortal bodies through his Spirit that dwelleth in you.
 
 Bible in Basic English8:11 But if the Spirit of him who made Jesus come again from the dead is in you, he who made Christ Jesus come again from the dead will in the same way, through his Spirit which is in you, give life to your bodies which now are under the power of death.
 
 Darby's English Translation8:11 But if the Spirit of him that has raised up Jesus from  among the dead dwell in you, he that has raised up Christ  from among the dead shall quicken your mortal bodies also on  account of his Spirit which dwells in you.
 
 Douay Rheims8:11 And if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead, dwell in you; he that raised up Jesus Christ from the dead, shall quicken also your mortal bodies, because of his Spirit that dwelleth in you.
 
 Noah Webster Bible8:11 But if the Spirit of him that raised Jesus from the dead dwelleth in you, he that raised Christ from the dead will also revive your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
 
 Weymouth New Testament8:11  And if the Spirit of Him who raised up Jesus from the dead is dwelling in you, He who raised up Christ from the dead will give Life also to your mortal bodies  because of His Spirit who dwells in you.
 
 World English Bible8:11 But if the Spirit of him who raised up Jesus from the dead dwells in you, he who raised up Christ Jesus from the dead will also give life to your mortal bodies through his Spirit who dwells in you.
 
 Young's Literal Translation8:11 and if the Spirit of Him who did raise up Jesus out of the  dead doth dwell in you, He who did raise up the Christ out of  the dead shall quicken also your dying bodies, through His  Spirit dwelling in you.
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
 Scrivener 1894 Textus Receptusara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
 
 Byzantine Majorityara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
 
 Alexandrianara oun adelfoi ofeiletai esmen ou th sarki tou kata sarka zhn
 
 Latin Vulgate8:12 ergo fratres debitores sumus non carni ut secundum carnem vivamus
 
 King James Version8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
 
 American Standard Version8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh:
 
 Bible in Basic English8:12 So then, my brothers, we are in debt, not to the flesh to be living in the way of the flesh:
 
 Darby's English Translation8:12 So then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to  live according to flesh;
 
 Douay Rheims8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
 
 Noah Webster Bible8:12 Therefore, brethren, we are debtors, not to the flesh, to live according to the flesh.
 
 Weymouth New Testament8:12  Therefore, brethren, it is not to our lower natures that we are under obligation that we should live by their rule.
 
 World English Bible8:12 So then, brothers, we are debtors, not to the flesh, to live after the flesh.
 
 Young's Literal Translation8:12 So, then, brethren, we are debtors, not to the flesh, to  live according to the flesh;
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptusei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
 Scrivener 1894 Textus Receptusei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
 
 Byzantine Majorityei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
 
 Alexandrianei gar kata sarka zhte mellete apoqnhskein ei de pneumati taV praxeiV tou swmatoV qanatoute zhsesqe
 
 Latin Vulgate8:13 si enim secundum carnem vixeritis moriemini si autem Spiritu facta carnis mortificatis vivetis
 
 King James Version8:13 For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
 
 American Standard Version8:13 for if ye live after the flesh, ye must die; but if by the Spirit ye put to death the deeds of the body, ye shall live.
 
 Bible in Basic English8:13 For if you go in the way of the flesh, death will come on you; but if by the Spirit you put to death the works of the body, you will have life.
 
 Darby's English Translation8:13 for if ye live according to flesh, ye are about to die; but  if, by the Spirit, ye put to death the deeds of the body, ye  shall live:
 
 Douay Rheims8:13 For if you live according to the flesh, you shall die: but if by the Spirit you mortify the deeds of the flesh, you shall live.
 
 Noah Webster Bible8:13 For if ye live according to the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit mortify the deeds of the body, ye shall live.
 
 Weymouth New Testament8:13  For if you so live, death is near; but if, through being under the sway of  the spirit, you are putting  your old bodily habits to death, you will live.
 
 World English Bible8:13 For if you live after the flesh, you must die; but if by the Spirit you put to death the deeds of the body, you will live.
 
 Young's Literal Translation8:13 for if according to the flesh ye do live, ye are about to  die; and if, by the Spirit, the deeds of the body ye put to  death, ye shall live;
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusosoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusosoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
 
 Byzantine Majorityosoi gar pneumati qeou agontai outoi eisin uioi qeou
 
 Alexandrianosoi gar pneumati qeou agontai outoi uioi qeou eisin
 
 Latin Vulgate8:14 quicumque enim Spiritu Dei aguntur hii filii sunt Dei
 
 King James Version8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
 
 American Standard Version8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are sons of God.
 
 Bible in Basic English8:14 And all those who are guided by the Spirit of God are sons of God.
 
 Darby's English Translation8:14 for as many as are led by the Spirit of God, *these* are  sons of God.
 
 Douay Rheims8:14 For whosoever are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
 
 Noah Webster Bible8:14 For as many as are led by the Spirit of God, they are the sons of God.
 
 Weymouth New Testament8:14  For those who are led by God's Spirit are, all of them, God's sons.
 
 World English Bible8:14 For as many as are led by the Spirit of God, these are children of God.
 
 Young's Literal Translation8:14 for as many as are led by the Spirit of God, these are the  sons of God;
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptusou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
 Scrivener 1894 Textus Receptusou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
 
 Byzantine Majorityou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon all elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
 
 Alexandrianou gar elabete pneuma douleiaV palin eiV fobon alla elabete pneuma uioqesiaV en w krazomen abba o pathr
 
 Latin Vulgate8:15 non enim accepistis spiritum servitutis iterum in timore sed accepistis Spiritum adoptionis filiorum in quo clamamus Abba Pater
 
 King James Version8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 
 American Standard Version8:15 For ye received not the spirit of bondage again unto fear; but ye received the spirit of adoption, whereby we cry, Abba, Father.
 
 Bible in Basic English8:15 For you did not get the spirit of servants again to put you in fear, but the spirit of sons was given to you, by which we say, Abba, Father.
 
 Darby's English Translation8:15 For ye have not received a spirit of bondage again for  fear, but ye have received a spirit of adoption, whereby we  cry, Abba, Father.
 
 Douay Rheims8:15 For you have not received the spirit of bondage again in fear; but you have received the spirit of adoption of sons, whereby we cry: Abba (Father).
 
 Noah Webster Bible8:15 For ye have not received the spirit of bondage again to fear; but ye have received the Spirit of adoption, by which we cry, Abba, Father.
 
 Weymouth New Testament8:15  You have not for the second time acquired the consciousness of being--a consciousness which fills you with terror. But you have acquired a deep inward conviction of having been adopted as sons--a conviction which prompts us to cry aloud, "Abba! our Father!"
 
 World English Bible8:15 For you didn`t receive the spirit of bondage again to fear, but you received the spirit of adoption, whereby we cry, "Abba! Father!"
 
 Young's Literal Translation8:15 for ye did not receive a spirit of bondage again for fear,  but ye did receive a spirit of adoption in which we cry, `Abba  -- Father.`
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusauto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusauto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
 
 Byzantine Majorityauto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
 
 Alexandrianauto to pneuma summarturei tw pneumati hmwn oti esmen tekna qeou
 
 Latin Vulgate8:16 ipse Spiritus testimonium reddit spiritui nostro quod sumus filii Dei
 
 King James Version8:16 The Spirit itself beareth witness with our spirit, that we are the children of God:
 
 American Standard Version8:16 The Spirit himself beareth witness with our spirit, that we are children of God:
 
 Bible in Basic English8:16 The Spirit is witness with our spirit that we are children of God:
 
 Darby's English Translation8:16 The Spirit itself bears witness with our spirit, that we  are children of God.
 
 Douay Rheims8:16 For the Spirit himself giveth testimony to our spirit, that we are the sons of God.
 
 Noah Webster Bible8:16 The Spirit itself testifieth with our spirit, that we are the children of God:
 
 Weymouth New Testament8:16  The Spirit Himself bears witness, along with our own spirits, to the fact that we are children of God;
 
 World English Bible8:16 The Spirit himself testifies with our spirit that we are children of God;
 
 Young's Literal Translation8:16 The Spirit himself doth testify with our spirit, that we  are children of God;
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptusei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
 
 Byzantine Majorityei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
 
 Alexandrianei de tekna kai klhronomoi klhronomoi men qeou sugklhronomoi de cristou eiper sumpascomen ina kai sundoxasqwmen
 
 Latin Vulgate8:17 si autem filii et heredes heredes quidem Dei coheredes autem Christi si tamen conpatimur ut et conglorificemur
 
 King James Version8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with [him], that we may be also glorified together.
 
 American Standard Version8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if so be that we suffer with him, that we may be also glorified with him.
 
 Bible in Basic English8:17 And if we are children, we have a right to a part in the heritage; a part in the things of God, together with Christ; so that if we have a part in his pain, we will in the same way have a part in his glory.
 
 Darby's English Translation8:17 And if children, heirs also: heirs of God, and Christ`s  joint heirs; if indeed we suffer with him, that we may also  be glorified with him.
 
 Douay Rheims8:17 And if sons, heirs also; heirs indeed of God, and joint heirs with Christ: yet so, if we suffer with him, that we may be also glorified with him.
 
 Noah Webster Bible8:17 And if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if we suffer with him, that we may be glorified together.
 
 Weymouth New Testament8:17  and if children, then heirs too--heirs of God and co-heirs with Christ; if indeed we are sharers in Christ's sufferings, in order that we may also be sharers in His glory.
 
 World English Bible8:17 and if children, then heirs; heirs of God, and joint-heirs with Christ; if indeed we suffer with him, that we may also be glorified with him.
 
 Young's Literal Translation8:17 and if children, also heirs, heirs, indeed, of God, and  heirs together of Christ -- if, indeed, we suffer together,  that we may also be glorified together.
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptuslogizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuslogizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
 
 Byzantine Majoritylogizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
 
 Alexandrianlogizomai gar oti ouk axia ta paqhmata tou nun kairou proV thn mellousan doxan apokalufqhnai eiV hmaV
 
 Latin Vulgate8:18 existimo enim quod non sunt condignae passiones huius temporis ad futuram gloriam quae revelabitur in nobis
 
 King James Version8:18 For I reckon that the sufferings of this present time [are] not worthy [to be compared] with the glory which shall be revealed in us.
 
 American Standard Version8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed to us-ward.
 
 Bible in Basic English8:18 I am of the opinion that there is no comparison between the pain of this present time and the glory which we will see in the future.
 
 Darby's English Translation8:18 For I reckon that the sufferings of this present time are  not worthy to be compared with the coming glory to be  revealed to us.
 
 Douay Rheims8:18 For I reckon that the sufferings of this time are not worthy to be compared with the glory to come, that shall be revealed in us.
 
 Noah Webster Bible8:18 For I reckon, that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which shall be revealed in us.
 
 Weymouth New Testament8:18  Why, what we now suffer I count as nothing in comparison with the glory which is soon to be manifested in us.
 
 World English Bible8:18 For I consider that the sufferings of this present time are not worthy to be compared with the glory which will be revealed toward us.
 
 Young's Literal Translation8:18 For I reckon that the sufferings of the present time are  not worthy to be compared with the glory about to be revealed  in us;
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptush gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
 Scrivener 1894 Textus Receptush gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
 
 Byzantine Majorityh gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
 
 Alexandrianh gar apokaradokia thV ktisewV thn apokaluyin twn uiwn tou qeou apekdecetai
 
 Latin Vulgate8:19 nam expectatio creaturae revelationem filiorum Dei expectat
 
 King James Version8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
 
 American Standard Version8:19 For the earnest expectation of the creation waiteth for the revealing of the sons of God.
 
 Bible in Basic English8:19 For the strong desire of every living thing is waiting for the revelation of the sons of God.
 
 Darby's English Translation8:19 For the anxious looking out of the creature expects the  revelation of the sons of God:
 
 Douay Rheims8:19 For the expectation of the creature waiteth for the revelation of the sons of God.
 
 Noah Webster Bible8:19 For the earnest expectation of the creature waiteth for the manifestation of the sons of God.
 
 Weymouth New Testament8:19  For all creation, gazing eagerly as if with outstretched neck, is waiting and longing to see the manifestation of the sons of God.
 
 World English Bible8:19 For the creation waits with eager expectation for the sons of God to be revealed.
 
 Young's Literal Translation8:19 for the earnest looking out of the creation doth expect the  revelation of the sons of God;
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusth gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
 Scrivener 1894 Textus Receptusth gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
 
 Byzantine Majorityth gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ep elpidi
 
 Alexandrianth gar mataiothti h ktisiV upetagh ouc ekousa alla dia ton upotaxanta ef elpidi
 
 Latin Vulgate8:20 vanitati enim creatura subiecta est non volens sed propter eum qui subiecit in spem
 
 King James Version8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected [the same] in hope,
 
 American Standard Version8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
 
 Bible in Basic English8:20 For every living thing was put under the power of change, not by its desire, but by him who made it so, in hope
 
 Darby's English Translation8:20 for the creature has been made subject to vanity, not of  its will, but by reason of him who has subjected the same, in  hope
 
 Douay Rheims8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him that made it subject, in hope:
 
 Noah Webster Bible8:20 For the creature was made subject to vanity, not willingly, but by reason of him who hath subjected the same in hope:
 
 Weymouth New Testament8:20  For the Creation  fell into subjection to failure and unreality (not of its own choice, but by the will of Him who so subjected it).
 
 World English Bible8:20 For the creation was subjected to vanity, not of its own will, but by reason of him who subjected it, in hope
 
 Young's Literal Translation8:20 for to vanity was the creation made subject -- not of its  will, but because of Him who did subject it -- in hope,
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptusoti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
 
 Byzantine Majorityoti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
 
 Alexandrianoti kai auth h ktisiV eleuqerwqhsetai apo thV douleiaV thV fqoraV eiV thn eleuqerian thV doxhV twn teknwn tou qeou
 
 Latin Vulgate8:21 quia et ipsa creatura liberabitur a servitute corruptionis in libertatem gloriae filiorum Dei
 
 King James Version8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the glorious liberty of the children of God.
 
 American Standard Version8:21 that the creation itself also shall be delivered from the bondage of corruption into the liberty of the glory of the children of God.
 
 Bible in Basic English8:21 That all living things will be made free from the power of death and will have a part with the free children of God in glory.
 
 Darby's English Translation8:21 that the creature itself also shall be set free from the  bondage of corruption into the liberty of the glory of the  children of God.
 
 Douay Rheims8:21 Because the creature also itself shall be delivered from the servitude of corruption, into the liberty of the glory of the children of God.
 
 Noah Webster Bible8:21 Because the creature itself also shall be delivered from the bondage of corruption, into the glorious liberty of the children of God.
 
 Weymouth New Testament8:21  Yet there was always the hope that at last the Creation itself would also be set free from the thraldom of decay so as to enjoy the liberty that will attend the glory of the children of God.
 
 World English Bible8:21 that the creation itself also will be delivered from the bondage of decay into the liberty of the glory of the children of God.
 
 Young's Literal Translation8:21 that also the creation itself shall be set free from the  servitude of the corruption to the liberty of the glory of the  children of God;
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptusoidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
 Scrivener 1894 Textus Receptusoidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
 
 Byzantine Majorityoidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
 
 Alexandrianoidamen gar oti pasa h ktisiV sustenazei kai sunwdinei acri tou nun
 
 Latin Vulgate8:22 scimus enim quod omnis creatura ingemescit et parturit usque adhuc
 
 King James Version8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
 
 American Standard Version8:22 For we know that the whole creation groaneth and travaileth in pain together until now.
 
 Bible in Basic English8:22 For we are conscious that all living things are weeping and sorrowing in pain together till now.
 
 Darby's English Translation8:22 For we know that the whole creation groans together and  travails in pain together until now.
 
 Douay Rheims8:22 For we know that every creature groaneth and travaileth in pain, even till now.
 
 Noah Webster Bible8:22 For we know that the whole creation groaneth, and travaileth in pain together until now:
 
 Weymouth New Testament8:22  For we know that the whole of Creation is groaning together in the pains of childbirth until this hour.
 
 World English Bible8:22 For we know that the whole creation groans and travails in pain together until now.
 
 Young's Literal Translation8:22 for we have known that all the creation doth groan  together, and doth travail in pain together till now.
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptusou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
 
 Byzantine Majorityou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV kai hmeiV autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
 
 Alexandrianou monon de alla kai autoi thn aparchn tou pneumatoV econteV hmeiV kai autoi en eautoiV stenazomen uioqesian apekdecomenoi thn apolutrwsin tou swmatoV hmwn
 
 Latin Vulgate8:23 non solum autem illa sed et nos ipsi primitias Spiritus habentes et ipsi intra nos gemimus adoptionem filiorum expectantes redemptionem corporis nostri
 
 King James Version8:23 And not only [they], but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, [to wit], the redemption of our body.
 
 American Standard Version8:23 And not only so, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for our adoption, to wit, the redemption of our body.
 
 Bible in Basic English8:23 And not only so, but we who have the first fruits of the Spirit, even we have sorrow in our minds, waiting for the time when we will take our place as sons, that is, the salvation of our bodies.
 
 Darby's English Translation8:23 And not only that, but even *we* ourselves, who have the  first-fruits of the Spirit, we also ourselves groan in  ourselves, awaiting adoption, that is the redemption of our  body.
 
 Douay Rheims8:23 And not only it, but ourselves also, who have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption of the sons of God, the redemption of our body.
 
 Noah Webster Bible8:23 And not only they, but ourselves also, who have the first-fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
 
 Weymouth New Testament8:23  And more than that,  we ourselves, though we possess the Spirit as a foretaste and pledge of the glorious future, yet we ourselves inwardly sigh, as we wait and long for open recognition as sons through the  deliverance of our bodies.
 
 World English Bible8:23 Not only so, but ourselves also, who have the first fruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for adoption, the redemption of our body.
 
 Young's Literal Translation8:23 And not only so, but also we ourselves, having the  first-fruit of the Spirit, we also ourselves in ourselves do  groan, adoption expecting -- the redemption of our body;
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus Receptusth gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
 Scrivener 1894 Textus Receptusth gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
 
 Byzantine Majorityth gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV ti kai elpizei
 
 Alexandrianth gar elpidi eswqhmen elpiV de blepomenh ouk estin elpiV o gar blepei tiV  elpizei
 
 Latin Vulgate8:24 spe enim salvi facti sumus spes autem quae videtur non est spes nam quod videt quis quid sperat
 
 King James Version8:24 For we are saved by hope: but hope that is seen is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
 
 American Standard Version8:24 For in hope were we saved: but hope that is seen is not hope: for who hopeth for that which he seeth?
 
 Bible in Basic English8:24 For our salvation is by hope: but hope which is seen is not hope: for who is hoping for what he sees?
 
 Darby's English Translation8:24 For we have been saved in hope; but hope seen is not hope;  for what any one sees, why does he also hope?
 
 Douay Rheims8:24 For we are saved by hope. But hope that is seen, is not hope. For what a man seeth, why doth he hope for?
 
 Noah Webster Bible8:24 For we are saved by hope: But hope that is seen, is not hope: for what a man seeth, why doth he yet hope for?
 
 Weymouth New Testament8:24  It is *in hope* that we have been saved. But  an object of hope is such no longer when it is present to view;  for when a man has a thing before his eyes, how can he be said to hope for it?
 
 World English Bible8:24 For we were saved in hope, but hope that is seen is not hope. For who hopes for that which he sees?
 
 Young's Literal Translation8:24 for in hope we were saved, and hope beheld is not hope; for  what any one doth behold, why also doth he hope for it?
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus Receptusei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
 
 Byzantine Majorityei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
 
 Alexandrianei de o ou blepomen elpizomen di upomonhV apekdecomeqa
 
 Latin Vulgate8:25 si autem quod non videmus speramus per patientiam expectamus
 
 King James Version8:25 But if we hope for that we see not, [then] do we with patience wait for [it].
 
 American Standard Version8:25 But if we hope for that which we see not, then do we with patience wait for it.
 
 Bible in Basic English8:25 But if we have hope for that which we see not, then we will be able to go on waiting for it.
 
 Darby's English Translation8:25 But if what we see not we hope, we expect in patience.
 
 Douay Rheims8:25 But if we hope for that which we see not, we wait for it with patience.
 
 Noah Webster Bible8:25 But if we hope for what we see not, then with patience we wait for it.
 
 Weymouth New Testament8:25  But if we hope for something which we do not see, then we eagerly and patiently wait for it.
 
 World English Bible8:25 But if we hope for that which we don`t see, we wait for it with patience.
 
 Young's Literal Translation8:25 and if what we do not behold we hope for, through  continuance we expect it.
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus ReceptuswsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
 
 Byzantine MajoritywsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai tais asqeneiais hmwn to gar ti proseuxomeqa kaqo dei ouk oidamen all auto to pneuma uperentugcanei uper hmwn stenagmoiV alalhtoiV
 
 AlexandrianwsautwV de kai to pneuma sunantilambanetai th asqeneia hmwn to gar ti proseuxwmeqa kaqo dei ouk oidamen alla auto to pneuma uperentugcanei  stenagmoiV alalhtoiV
 
 Latin Vulgate8:26 similiter autem et Spiritus adiuvat infirmitatem nostram nam quid oremus sicut oportet nescimus sed ipse Spiritus postulat pro nobis gemitibus inenarrabilibus
 
 King James Version8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
 
 American Standard Version8:26 And in like manner the Spirit also helpeth our infirmity: for we know not how to pray as we ought; but the Spirit himself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered;
 
 Bible in Basic English8:26 And in the same way the Spirit is a help to our feeble hearts: for we are not able to make prayer to God in the right way; but the Spirit puts our desires into words which are not in our power to say;
 
 Darby's English Translation8:26 And in like manner the Spirit joins also its help to our  weakness; for we do not know what we should pray for as is  fitting, but the Spirit itself makes intercession with  groanings which cannot be uttered.
 
 Douay Rheims8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmity. For we know not what we should pray for as we ought; but the Spirit himself asketh for us with unspeakable groanings.
 
 Noah Webster Bible8:26 Likewise the Spirit also helpeth our infirmities: for we know not what we should pray for as we ought: but the Spirit itself maketh intercession for us with groanings which cannot be uttered.
 
 Weymouth New Testament8:26  In the same way the Spirit also helps us in our weakness; for we do not know what prayers to offer nor in what way to offer them. But the Spirit Himself pleads for us in yearnings that can find no words,
 
 World English Bible8:26 In the same way, the Spirit also helps our weaknesses, for we don`t know how to pray as we ought. But the Spirit himself makes intercession for us with groanings which can`t be uttered.
 
 Young's Literal Translation8:26 And, in like manner also, the Spirit doth help our  weaknesses; for, what we may pray for, as it behoveth us, we  have not known, but the Spirit himself doth make intercession  for us with groanings unutterable,
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus Receptuso de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
 Scrivener 1894 Textus Receptuso de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
 
 Byzantine Majorityo de ereunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
 
 Alexandriano de eraunwn taV kardiaV oiden ti to fronhma tou pneumatoV oti kata qeon entugcanei uper agiwn
 
 Latin Vulgate8:27 qui autem scrutatur corda scit quid desideret Spiritus quia secundum Deum postulat pro sanctis
 
 King James Version8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what [is] the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to [the will of] God.
 
 American Standard Version8:27 and he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints according to the will of God.
 
 Bible in Basic English8:27 And he who is the searcher of hearts has knowledge of the mind of the Spirit, because he is making prayers for the saints in agreement with the mind of God.
 
 Darby's English Translation8:27 But he who searches the hearts knows what is the mind of  the Spirit, because he intercedes for saints according to God.
 
 Douay Rheims8:27 And he that searcheth the hearts, knoweth what the Spirit desireth; because he asketh for the saints according to God.
 
 Noah Webster Bible8:27 And he that searcheth the hearts knoweth what is the mind of the Spirit, because he maketh intercession for the saints, according to the will of God.
 
 Weymouth New Testament8:27  and the Searcher of hearts knows what the Spirit's meaning is,  because His intercessions for God's people are in harmony with God's will.
 
 World English Bible8:27 He who searches the hearts knows what is on the Spirit`s mind, because he makes intercession for the saints according to God.
 
 Young's Literal Translation8:27 and He who is searching the hearts hath known what is the  mind of the Spirit, because according to God he doth intercede  for saints.
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptusoidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
 Scrivener 1894 Textus Receptusoidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
 
 Byzantine Majorityoidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
 
 Alexandrianoidamen de oti toiV agapwsin ton qeon panta sunergei eiV agaqon toiV kata proqesin klhtoiV ousin
 
 Latin Vulgate8:28 scimus autem quoniam diligentibus Deum omnia cooperantur in bonum his qui secundum propositum vocati sunt sancti
 
 King James Version8:28 And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to [his] purpose.
 
 American Standard Version8:28 And we know that to them that love God all things work together for good, even to them that are called according to his purpose.
 
 Bible in Basic English8:28 And we are conscious that all things are working together for good to those who have love for God, and have been marked out by his purpose.
 
 Darby's English Translation8:28 But we *do* know that all things work together for good to  those who love God, to those who are called according to  purpose.
 
 Douay Rheims8:28 And we know that to them that love God, all things work together unto good, to such as, according to his purpose, are called to be saints.
 
 Noah Webster Bible8:28 And we know that all things work together for good, to them that love God, to them who are the called according to his purpose.
 
 Weymouth New Testament8:28  Now we know that for those who love God  all things are working together for good--for those, I mean, whom with deliberate purpose He has called.
 
 World English Bible8:28 We know that all things work together for good for those who love God, to those who are called according to his purpose.
 
 Young's Literal Translation8:28 And we have known that to those loving God all things do  work together for good, to those who are called according to  purpose;
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptusoti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
 
 Byzantine Majorityoti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
 
 Alexandrianoti ouV proegnw kai prowrisen summorfouV thV eikonoV tou uiou autou eiV to einai auton prwtotokon en polloiV adelfoiV
 
 Latin Vulgate8:29 nam quos praescivit et praedestinavit conformes fieri imaginis Filii eius ut sit ipse primogenitus in multis fratribus
 
 King James Version8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate [to be] conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren.
 
 American Standard Version8:29 For whom he foreknew, he also foreordained to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brethren:
 
 Bible in Basic English8:29 Because those of whom he had knowledge before they came into existence, were marked out by him to be made like his Son, so that he might be the first among a band of brothers:
 
 Darby's English Translation8:29 Because whom he has foreknown, he has also predestinated  to be conformed to the image of his Son, so that he should be  the firstborn among many brethren.
 
 Douay Rheims8:29 For whom he foreknew, he also predestinated to be made conformable to the image of his Son; that he might be the firstborn amongst many brethren.
 
 Noah Webster Bible8:29 For whom he did foreknow, he also did predestinate to be conformed to the image of his Son, that he might be the first-born among many brethren.
 
 Weymouth New Testament8:29  For those whom He has  known beforehand He has also pre-destined to bear the likeness of His Son, that He might be the Eldest in a vast family of brothers;
 
 World English Bible8:29 For whom he foreknew, he also predestined to be conformed to the image of his Son, that he might be the firstborn among many brothers.
 
 Young's Literal Translation8:29 because whom He did foreknow, He also did fore-appoint,  conformed to the image of His Son, that he might be first-born  among many brethren;
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus ReceptusouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
 Scrivener 1894 Textus ReceptusouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
 
 Byzantine MajorityouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
 
 AlexandrianouV de prowrisen toutouV kai ekalesen kai ouV ekalesen toutouV kai edikaiwsen ouV de edikaiwsen toutouV kai edoxasen
 
 Latin Vulgate8:30 quos autem praedestinavit hos et vocavit et quos vocavit hos et iustificavit quos autem iustificavit illos et glorificavit
 
 King James Version8:30 Moreover whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
 
 American Standard Version8:30 and whom he foreordained, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
 
 Bible in Basic English8:30 And those who were marked out by him were named; and those who were named were given righteousness; and to those to whom he gave righteousness, in the same way he gave glory.
 
 Darby's English Translation8:30 But whom he has predestinated, these also he has called;  and whom he has called, these also he has justified; but whom  he has justified, these also he has glorified.
 
 Douay Rheims8:30 And whom he predestinated, them he also called. And whom he called, them he also justified. And whom he justified, them he also glorified.
 
 Noah Webster Bible8:30 Moreover, whom he did predestinate, them he also called: and whom he called, them he also justified: and whom he justified, them he also glorified.
 
 Weymouth New Testament8:30  and those whom He has pre-destined He also has called; and those whom He has called He has also declared free from guilt; and those whom He has declared free from guilt He has also crowned with glory.
 
 World English Bible8:30 Whom he foreordained, them he also called. Whom he called, them he also justified. Whom he justified, them he also glorified.
 
 Young's Literal Translation8:30 and whom He did fore-appoint, these also He did call; and  whom He did call, these also He declared righteous; and whom He  declared righteous, these also He did glorify.
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptusti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
 
 Byzantine Majorityti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
 
 Alexandrianti oun eroumen proV tauta ei o qeoV uper hmwn tiV kaq hmwn
 
 Latin Vulgate8:31 quid ergo dicemus ad haec si Deus pro nobis quis contra nos
 
 King James Version8:31 What shall we then say to these things? If God [be] for us, who [can be] against us?
 
 American Standard Version8:31 What then shall we say to these things? If God is for us, who is against us?
 
 Bible in Basic English8:31 What may we say about these things? If God is for us, who is against us?
 
 Darby's English Translation8:31 What shall we then say to these things? If God be for us,  who against us?
 
 Douay Rheims8:31 What shall we then say to these things? If God be for us, who is against us?
 
 Noah Webster Bible8:31 What shall we then say to these things? If God is for us, who can be against us?
 
 Weymouth New Testament8:31  What then shall we say to this? If God is on our side, who is there to appear against us?
 
 World English Bible8:31 What then will we say about these things? If God is for us, who can be against us?
 
 Young's Literal Translation8:31 What, then, shall we say unto these things? if God is for  us, who is against us?
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus ReceptusoV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
 Scrivener 1894 Textus ReceptusoV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
 
 Byzantine MajorityoV ge tou idiou uiou ouk efeisato all uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
 
 AlexandrianoV ge tou idiou uiou ouk efeisato alla uper hmwn pantwn paredwken auton pwV ouci kai sun autw ta panta hmin carisetai
 
 Latin Vulgate8:32 qui etiam Filio suo non pepercit sed pro nobis omnibus tradidit illum quomodo non etiam cum illo omnia nobis donabit
 
 King James Version8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 
 American Standard Version8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not also with him freely give us all things?
 
 Bible in Basic English8:32 He who did not keep back his only Son, but gave him up for us all, will he not with him freely give us all things?
 
 Darby's English Translation8:32 He who, yea, has not spared his own Son, but delivered him  up for us all, how shall he not also with him grant us all  things?
 
 Douay Rheims8:32 He that spared not even his own Son, but delivered him up for us all, how hath he not also, with him, given us all things?
 
 Noah Webster Bible8:32 He that spared not his own Son, but delivered him up for us all, how shall he not with him also freely give us all things?
 
 Weymouth New Testament8:32  He who did not withhold even His own Son, but gave Him up for all of us, will He not also with Him freely give us all things?
 
 World English Bible8:32 He who didn`t spare his own Son, but delivered him up for us all, how would he not also with him freely give us all things?
 
 Young's Literal Translation8:32 He who indeed His own Son did not spare, but for us all did  deliver him up, how shall He not also with him the all things  grant to us?
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus ReceptustiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptustiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
 
 Byzantine MajoritytiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
 
 AlexandriantiV egkalesei kata eklektwn qeou qeoV o dikaiwn
 
 Latin Vulgate8:33 quis accusabit adversus electos Dei Deus qui iustificat
 
 King James Version8:33 Who shall lay any thing to the charge of God's elect? [It is] God that justifieth.
 
 American Standard Version8:33 Who shall lay anything to the charge of God`s elect? It is God that justifieth;
 
 Bible in Basic English8:33 Who will say anything against the saints of God? It is God who makes us clear from evil;
 
 Darby's English Translation8:33 Who shall bring an accusation against God`s elect? It is  God who justifies:
 
 Douay Rheims8:33 Who shall accuse against the elect of God? God that justifieth.
 
 Noah Webster Bible8:33 Who will lay any thing to the charge of God's elect? It is God that justifieth:
 
 Weymouth New Testament8:33  Who shall impeach those whom God has chosen?  God declares them free from guilt.
 
 World English Bible8:33 Who could bring a charge against God`s elect? It is God who justifies.
 
 Young's Literal Translation8:33 Who shall lay a charge against the choice ones of God? God  is He that is declaring righteous,
 
 
 | 
| 34 | Stephens 1550 Textus ReceptustiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptustiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
 
 Byzantine MajoritytiV o katakrinwn cristoV o apoqanwn mallon de kai egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
 
 AlexandriantiV o katakrinwn cristoV [ihsous] o apoqanwn mallon de egerqeiV oV kai estin en dexia tou qeou oV kai entugcanei uper hmwn
 
 Latin Vulgate8:34 quis est qui condemnet Christus Iesus qui mortuus est immo qui resurrexit qui et est ad dexteram Dei qui etiam interpellat pro nobis
 
 King James Version8:34 Who [is] he that condemneth? [It is] Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
 
 American Standard Version8:34 who is he that condemneth? It is Christ Jesus that died, yea rather, that was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
 
 Bible in Basic English8:34 Who will give a decision against us? It is Christ Jesus who not only was put to death, but came again from the dead, who is now at the right hand of God, taking our part.
 
 Darby's English Translation8:34 who is he that condemns? It is Christ who has died, but  rather has been also raised up; who is also at the right hand  of God; who also intercedes for us.
 
 Douay Rheims8:34 Who is he that shall condemn? Christ Jesus that died, yea that is risen also again; who is at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
 
 Noah Webster Bible8:34 Who is he that condemneth? It is Christ that died, or rather that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
 
 Weymouth New Testament8:34  Who is there to condemn them? Christ  Jesus died, or rather has risen to life again.  He is also at the right hand of God, and is interceding for us.
 
 World English Bible8:34 Who is he who condemns? It is Christ who died, yes rather, who was raised from the dead, who is at the right hand of God, who also makes intercession for us.
 
 Young's Literal Translation8:34 who is he that is condemning? Christ is He that died,  yea, rather also, was raised up; who is also on the right hand  of God -- who also doth intercede for us.
 
 
 | 
| 35 | Stephens 1550 Textus ReceptustiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
 Scrivener 1894 Textus ReceptustiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
 
 Byzantine MajoritytiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
 
 AlexandriantiV hmaV cwrisei apo thV agaphV tou cristou qliyiV h stenocwria h diwgmoV h limoV h gumnothV h kindunoV h macaira
 
 Latin Vulgate8:35 quis nos separabit a caritate Christi tribulatio an angustia an persecutio an fames an nuditas an periculum an gladius
 
 King James Version8:35 Who shall separate us from the love of Christ? [shall] tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
 
 American Standard Version8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
 
 Bible in Basic English8:35 Who will come between us and the love of Christ? Will trouble, or pain, or cruel acts, or the need of food or of clothing, or danger, or the sword?
 
 Darby's English Translation8:35 Who shall separate us from the love of Christ? tribulation  or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or  danger, or sword?
 
 Douay Rheims8:35 Who then shall separate us from the love of Christ? Shall tribulation? or distress? or famine? or nakedness? or danger? or persecution? or the sword?
 
 Noah Webster Bible8:35 Who shall separate us from the love of Christ? shall tribulation, or distress, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
 
 Weymouth New Testament8:35  Who shall separate us from Christ's love? Shall affliction or distress, persecution or hunger, nakedness or danger or the sword?
 
 World English Bible8:35 Who shall separate us from the love of Christ? Could oppression, or anguish, or persecution, or famine, or nakedness, or peril, or sword?
 
 Young's Literal Translation8:35 Who shall separate us from the love of the Christ?  tribulation, or distress, or persecution, or famine, or  nakedness, or peril, or sword?
 
 
 | 
| 36 | Stephens 1550 Textus ReceptuskaqwV gegraptai oti eneka sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskaqwV gegraptai oti eneka sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
 
 Byzantine MajoritykaqwV gegraptai oti eneken sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
 
 AlexandriankaqwV gegraptai oti eneken sou qanatoumeqa olhn thn hmeran elogisqhmen wV probata sfaghV
 
 Latin Vulgate8:36 sicut scriptum est quia propter te mortificamur tota die aestimati sumus ut oves occisionis
 
 King James Version8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
 
 American Standard Version8:36 Even as it is written, For thy sake we are killed all the day long; We were accounted as sheep for the slaughter.
 
 Bible in Basic English8:36 As it is said in the holy Writings, Because of you we are put to death every day; we are like sheep ready for destruction.
 
 Darby's English Translation8:36 According as it is written, For thy sake we are put to  death all the day long; we have been reckoned as sheep for  slaughter.
 
 Douay Rheims8:36 (As it is written: For thy sake we are put to death all the day long. We are accounted as sheep for the slaughter.)
 
 Noah Webster Bible8:36 As it is written, For thy sake we are killed all the day long; we are accounted as sheep for the slaughter.
 
 Weymouth New Testament8:36  As it stands written in the Scripture, "For Thy sake they are, all day long, trying to kill us. We have been looked upon as sheep destined for slaughter."
 
 World English Bible8:36 Even as it is written, "For your sake we are killed all day long. We were accounted as sheep for the slaughter."
 
 Young's Literal Translation8:36 (according as it hath been written -- `For Thy sake we are  put to death all the day long, we were reckoned as sheep of  slaughter,`)
 
 
 | 
| 37 | Stephens 1550 Textus Receptusall en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
 Scrivener 1894 Textus Receptusall en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
 
 Byzantine Majorityall en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
 
 Alexandrianall en toutoiV pasin upernikwmen dia tou agaphsantoV hmaV
 
 Latin Vulgate8:37 sed in his omnibus superamus propter eum qui dilexit nos
 
 King James Version8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
 
 American Standard Version8:37 Nay, in all these things we are more than conquerors through him that loved us.
 
 Bible in Basic English8:37 But we are able to overcome all these things and more through his love.
 
 Darby's English Translation8:37 But in all these things we more than conquer through him  that has loved us.
 
 Douay Rheims8:37 But in all these things we overcome, because of him that hath loved us.
 
 Noah Webster Bible8:37 But in all these things we are more than conquerors, through him that loved us.
 
 Weymouth New Testament8:37  Yet amid all these things we are  more than conquerors through Him who has loved us.
 
 World English Bible8:37 No, in all these things, we are more than conquerors through him who loved us.
 
 Young's Literal Translation8:37 but in all these we more than conquer, through him who  loved us;
 
 
 | 
| 38 | Stephens 1550 Textus Receptuspepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
 Scrivener 1894 Textus Receptuspepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
 
 Byzantine Majoritypepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute dunameis oute enestwta oute mellonta
 
 Alexandrianpepeismai gar oti oute qanatoV oute zwh oute aggeloi oute arcai oute  enestwta oute mellonta oute dunameis
 
 Latin Vulgate8:38 certus sum enim quia neque mors neque vita neque angeli neque principatus neque instantia neque futura neque fortitudines
 
 King James Version8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
 
 American Standard Version8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
 
 Bible in Basic English8:38 For I am certain that not death, or life, or angels, or rulers, or things present, or things to come, or powers,
 
 Darby's English Translation8:38 For I am persuaded that neither death, nor life, nor  angels, nor principalities, nor things present, nor things to  come, nor powers,
 
 Douay Rheims8:38 For I am sure that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come, nor might,
 
 Noah Webster Bible8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
 
 Weymouth New Testament8:38  For I am convinced that neither death nor life, neither the lower ranks of evil angels nor the higher, neither things present nor  things future, nor the  forces of nature,
 
 World English Bible8:38 For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor things present, nor things to come, nor powers,
 
 Young's Literal Translation8:38 for I am persuaded that neither death, nor life, nor  messengers, nor principalities, nor powers, nor things present,
 
 
 | 
| 39 | Stephens 1550 Textus Receptusoute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusoute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
 
 Byzantine Majorityoute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
 
 Alexandrianoute uywma oute baqoV oute tiV ktisiV etera dunhsetai hmaV cwrisai apo thV agaphV tou qeou thV en cristw ihsou tw kuriw hmwn
 
 Latin Vulgate8:39 neque altitudo neque profundum neque creatura alia poterit nos separare a caritate Dei quae est in Christo Iesu Domino nostro
 
 King James Version8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 
 American Standard Version8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 
 Bible in Basic English8:39 Or things on high, or things under the earth, or anything which is made, will be able to come between us and the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 
 Darby's English Translation8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, shall be  able to separate us from the love of God, which is in Christ  Jesus our Lord.
 
 Douay Rheims8:39 Nor height, nor depth, nor any other creature, shall be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 
 Noah Webster Bible8:39 Nor hight, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God which is in Christ Jesus our Lord.
 
 Weymouth New Testament8:39  nor height nor depth, nor any other created thing, will be able to separate us from the love of God which rests upon us in Christ Jesus our Lord.
 
 World English Bible8:39 nor height, nor depth, nor any other creature, will be able to separate us from the love of God, which is in Christ Jesus our Lord.
 
 Young's Literal Translation8:39 nor things about to be, nor height, nor depth, nor any  other created thing, shall be able to separate us from the love  of god, that is in Christ Jesus our Lord.
 
 
 |