|  | Chapter 9 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22    23    24    25    26    27    28    29    30    31    32    33 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusalhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw
 Scrivener 1894 Textus Receptusalhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw
 
 Byzantine Majorityalhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw
 
 Alexandrianalhqeian legw en cristw ou yeudomai summarturoushV moi thV suneidhsewV mou en pneumati agiw
 
 Latin Vulgate9:1 veritatem dico in Christo non mentior testimonium mihi perhibente conscientia mea in Spiritu Sancto
 
 King James Version9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me witness in the Holy Ghost,
 
 American Standard Version9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience bearing witness with me in the Holy Spirit,
 
 Bible in Basic English9:1 I say what is true in Christ, and not what is false, my mind giving witness with me in the Holy Spirit,
 
 Darby's English Translation9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience  bearing witness with me in the Holy Spirit,
 
 Douay Rheims9:1 And not only she. But when Rebecca also had conceived at once, of Isaac our father.
 
 Noah Webster Bible9:1 I say the truth in Christ, I lie not, my conscience also bearing me testimony in the Holy Spirit,
 
 Weymouth New Testament9:1  I am telling you the truth as a Christian man--it is no falsehood, for my conscience enlightened, as it is, by the Holy Spirit adds its testimony to mine--
 
 World English Bible9:1 I tell the truth in Christ. I am not lying, my conscience testifying with me in the Holy Spirit,
 
 Young's Literal Translation9:1 Truth I say in Christ, I lie not, my conscience bearing  testimony with me in the Holy Spirit,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptusoti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou
 Scrivener 1894 Textus Receptusoti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou
 
 Byzantine Majorityoti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou
 
 Alexandrianoti luph moi estin megalh kai adialeiptoV odunh th kardia mou
 
 Latin Vulgate9:2 quoniam tristitia est mihi magna et continuus dolor cordi meo
 
 King James Version9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
 
 American Standard Version9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
 
 Bible in Basic English9:2 That I am full of sorrow and pain without end.
 
 Darby's English Translation9:2 that I have great grief and uninterrupted pain in my heart,
 
 Douay Rheims9:2
 
 Noah Webster Bible9:2 That I have great heaviness and continual sorrow in my heart.
 
 Weymouth New Testament9:2  when I declare that I have deep grief and unceasing anguish of heart.
 
 World English Bible9:2 that I have great sorrow and unceasing pain in my heart.
 
 Young's Literal Translation9:2 that I have great grief and unceasing pain in my heart --
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptushucomhn gar autos egw anaqema einai  apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka
 Scrivener 1894 Textus Receptushucomhn gar autos egw anaqema einai  apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka
 
 Byzantine Majorityeucomhn gar autos egw anaqema einai  apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka
 
 Alexandrianhucomhn gar  anaqema einai autos egw apo tou cristou uper twn adelfwn mou twn suggenwn mou kata sarka
 
 Latin Vulgate9:3 optabam enim ipse ego anathema esse a Christo pro fratribus meis qui sunt cognati mei secundum carnem
 
 King James Version9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
 
 American Standard Version9:3 For I could wish that I myself were anathema from Christ for my brethren`s sake, my kinsmen according to the flesh:
 
 Bible in Basic English9:3 For I have a desire to take on myself the curse for my brothers, my family in the flesh:
 
 Darby's English Translation9:3 for I have wished, I myself, to be a curse from the Christ  for my brethren, my kinsmen, according to flesh;
 
 Douay Rheims9:3
 
 Noah Webster Bible9:3 For I could wish that myself were accursed from Christ, for my brethren, my kinsmen according to the flesh:
 
 Weymouth New Testament9:3  For  I could pray to be  accursed from Christ on behalf of my brethren, my human kinsfolk--for such the Israelites are.
 
 World English Bible9:3 For I could wish that I myself were accursed from Christ for my brothers` sake, my relatives according to the flesh,
 
 Young's Literal Translation9:3 for I was wishing, I myself, to be anathema from the Christ  -- for my brethren, my kindred, according to the flesh,
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus ReceptusoitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai
 Scrivener 1894 Textus ReceptusoitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai
 
 Byzantine MajorityoitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai
 
 AlexandrianoitineV eisin israhlitai wn h uioqesia kai h doxa kai ai diaqhkai kai h nomoqesia kai h latreia kai ai epaggeliai
 
 Latin Vulgate9:4 qui sunt Israhelitae quorum adoptio est filiorum et gloria et testamenta et legislatio et obsequium et promissa
 
 King James Version9:4 Who are Israelites; to whom [pertaineth] the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service [of God], and the promises;
 
 American Standard Version9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
 
 Bible in Basic English9:4 Who are Israelites: who have the place of sons, and the glory, and the agreements with God, and the giving of the law, and the worship, and the hope offered by God:
 
 Darby's English Translation9:4 who are Israelites; whose is the adoption, and the glory,  and the covenants, and the law-giving, and the service, and the  promises;
 
 Douay Rheims9:4
 
 Noah Webster Bible9:4 Who are Israelites; to whom pertain the adoption, and the glory, and the covenants, and the giving of the law, and the service of God, and the promises;
 
 Weymouth New Testament9:4  To them belongs recognition as God's sons, and they have His glorious Presence and the Covenants, and the giving of the Law, and the Temple service, and  the ancient Promises.
 
 World English Bible9:4 who are Israelites; whose is the adoption, the glory, the covenants, the giving of the law, the service, and the promises;
 
 Young's Literal Translation9:4 who are Israelites, whose is the adoption, and the glory,  and the covenants, and the lawgiving, and the service, and the  promises,
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuswn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn
 Scrivener 1894 Textus Receptuswn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn
 
 Byzantine Majoritywn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn
 
 Alexandrianwn oi patereV kai ex wn o cristoV to kata sarka o wn epi pantwn qeoV euloghtoV eiV touV aiwnaV amhn
 
 Latin Vulgate9:5 quorum patres et ex quibus Christus secundum carnem qui est super omnia Deus benedictus in saecula amen
 
 King James Version9:5 Whose [are] the fathers, and of whom as concerning the flesh Christ [came], who is over all, God blessed for ever. Amen.
 
 American Standard Version9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God blessed for ever. Amen.
 
 Bible in Basic English9:5 Whose are the fathers, and of whom came Christ in the flesh, who is over all, God, to whom be blessing for ever. So be it.
 
 Darby's English Translation9:5 whose are the fathers; and of whom, as according to flesh,  is the Christ, who is over all, God blessed for ever. Amen.
 
 Douay Rheims9:5
 
 Noah Webster Bible9:5 Whose are the fathers, and from whom according to the flesh, Christ came, who is over all, God blessed for ever. Amen.
 
 Weymouth New Testament9:5  To them the Patriarchs belong, and from them in respect of His human lineage came the Christ, who is exalted above all, God blessed throughout the Ages. Amen.
 
 World English Bible9:5 whose are the fathers, and of whom is Christ as concerning the flesh, who is over all, God, blessed forever. Amen.
 
 Young's Literal Translation9:5 whose are the fathers, and of whom is the Christ,  according to the flesh, who is over all, God blessed to the  ages. Amen.
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptusouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl
 Scrivener 1894 Textus Receptusouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl
 
 Byzantine Majorityouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl
 
 Alexandrianouc oion de oti ekpeptwken o logoV tou qeou ou gar panteV oi ex israhl outoi israhl
 
 Latin Vulgate9:6 non autem quod exciderit verbum Dei non enim omnes qui ex Israhel hii sunt Israhel
 
 King James Version9:6 Not as though the word of God hath taken none effect. For they [are] not all Israel, which are of Israel:
 
 American Standard Version9:6 But it is not as though the word of God hath come to nought. For they are not all Israel, that are of Israel:
 
 Bible in Basic English9:6 But it is not as if the word of God was without effect. For they are not all Israel, who are of Israel:
 
 Darby's English Translation9:6 Not however as though the word of God had failed; for not  all are Israel which are of Israel;
 
 Douay Rheims9:6
 
 Noah Webster Bible9:6 Not as though the word of God hath taken no effect. For they are not all Israel, who are descendants from Israel?
 
 Weymouth New Testament9:6  Not however that God's word has failed; for all who have sprung from Israel do not count as Israel,
 
 World English Bible9:6 But it is not as though the word of God has come to nothing. For they are not all Israel, that are of Israel.
 
 Young's Literal Translation9:6 And it is not possible that the word of God hath failed; for  not all who are of Israel are these Israel;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptusoud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma
 Scrivener 1894 Textus Receptusoud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma
 
 Byzantine Majorityoud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma
 
 Alexandrianoud oti eisin sperma abraam panteV tekna all en isaak klhqhsetai soi sperma
 
 Latin Vulgate9:7 neque quia semen sunt Abrahae omnes filii sed in Isaac vocabitur tibi semen
 
 King James Version9:7 Neither, because they are the seed of Abraham, [are they] all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 
 American Standard Version9:7 neither, because they are Abraham`s seed, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 
 Bible in Basic English9:7 And they are not all children because they are the seed of Abraham; but, In Isaac will your seed be named.
 
 Darby's English Translation9:7 nor because they are seed of Abraham are all children:  but, In Isaac shall a seed be called to thee.
 
 Douay Rheims9:7
 
 Noah Webster Bible9:7 Neither because they are the seed of Abraham, are they all children: but, In Isaac shall thy seed be called.
 
 Weymouth New Testament9:7  nor because they are Abraham's true children. But the promise was "Through Isaac shall your posterity be reckoned."
 
 World English Bible9:7 Neither, because they are Abraham`s seed, are they all children. But, "In Isaac will your seed be called."
 
 Young's Literal Translation9:7 nor because they are seed of Abraham are all children, but  -- `in Isaac shall a seed be called to thee;`
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptustoutestin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma
 Scrivener 1894 Textus Receptustoutestin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma
 
 Byzantine Majoritytout estin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma
 
 Alexandriantout estin ou ta tekna thV sarkoV tauta tekna tou qeou alla ta tekna thV epaggeliaV logizetai eiV sperma
 
 Latin Vulgate9:8 id est non qui filii carnis hii filii Dei sed qui filii sunt promissionis aestimantur in semine
 
 King James Version9:8 That is, They which are the children of the flesh, these [are] not the children of God: but the children of the promise are counted for the seed.
 
 American Standard Version9:8 That is, it is not the children of the flesh that are children of God; but the children of the promise are reckoned for a seed.
 
 Bible in Basic English9:8 That is, it is not the children of the flesh, but the children of God's undertaking, who are named as the seed.
 
 Darby's English Translation9:8 That is, they that are the children of the flesh, these  are not the children of God; but the children of the promise  are reckoned as seed.
 
 Douay Rheims9:8
 
 Noah Webster Bible9:8 That is, They who are the children of the flesh, these are not the children of God; but the children of the promise are counted for the seed.
 
 Weymouth New Testament9:8  In other words, it is not the children by natural descent who count as God's children, but the children made such by the promise are regarded as Abraham's posterity.
 
 World English Bible9:8 That is, it is not the children of the flesh who are children of God, but the children of the promise are counted as a seed.
 
 Young's Literal Translation9:8 that is, the children of the flesh -- these are not  children of God; but the children of the promise are reckoned  for seed;
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus ReceptusepaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV
 Scrivener 1894 Textus ReceptusepaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV
 
 Byzantine MajorityepaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV
 
 AlexandrianepaggeliaV gar o logoV outoV kata ton kairon touton eleusomai kai estai th sarra uioV
 
 Latin Vulgate9:9 promissionis enim verbum hoc est secundum hoc tempus veniam et erit Sarrae filius
 
 King James Version9:9 For this [is] the word of promise, At this time will I come, and Sara shall have a son.
 
 American Standard Version9:9 For this is a word of promise, According to this season will I come, and Sarah shall have a son.
 
 Bible in Basic English9:9 For this is the word of God's undertaking, At this time will I come, and Sarah will have a son.
 
 Darby's English Translation9:9 For this word is of promise, According to this time I will  come, and there shall be a son to Sarah.
 
 Douay Rheims9:9
 
 Noah Webster Bible9:9 For this is the word of promise, At this time will I come, and Sarah shall have a son.
 
 Weymouth New Testament9:9  For the words are the language of promise and run thus, "About this time next year I will come, and Sarah shall have a son."
 
 World English Bible9:9 For this is a word of promise, "At the appointed time I will come, and Sarah will have a son."
 
 Young's Literal Translation9:9 for the word of promise is this; `According to this time I  will come, and there shall be to Sarah a son.`
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn
 
 Byzantine Majorityou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn
 
 Alexandrianou monon de alla kai rebekka ex enoV koithn ecousa isaak tou patroV hmwn
 
 Latin Vulgate9:10 non solum autem sed et Rebecca ex uno concubitum habens Isaac patre nostro
 
 King James Version9:10 And not only [this]; but when Rebecca also had conceived by one, [even] by our father Isaac;
 
 American Standard Version9:10 And not only so; but Rebecca also having conceived by one, even by our father Isaac--
 
 Bible in Basic English9:10 And not only so, but Rebecca being about to have a child by our father Isaac--
 
 Darby's English Translation9:10 And not only that, but Rebecca having conceived by one,  Isaac our father,
 
 Douay Rheims9:10
 
 Noah Webster Bible9:10 And not only this; but when Rebecca also had conceived by one, even by our father Isaac,
 
 Weymouth New Testament9:10  Nor is that all:  later on there was Rebecca too. She was soon to bear two children to her husband, our forefather Isaac--
 
 World English Bible9:10 Not only so, but Rebecca also conceived by one, by our father Isaac.
 
 Young's Literal Translation9:10 And not only so, but also Rebecca, having conceived by  one -- Isaac our father --
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusmhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn tou qeou proqesis menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV
 Scrivener 1894 Textus Receptusmhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn tou qeou proqesis menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV
 
 Byzantine Majoritymhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h kakon ina h kat ekloghn proqesis tou qeou menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV
 
 Alexandrianmhpw gar gennhqentwn mhde praxantwn ti agaqon h faulon ina h kat ekloghn proqesis tou qeou menh ouk ex ergwn all ek tou kalountoV
 
 Latin Vulgate9:11 cum enim nondum nati fuissent aut aliquid egissent bonum aut malum ut secundum electionem propositum Dei maneret
 
 King James Version9:11 (For [the children] being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth;)
 
 American Standard Version9:11 for the children being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him that calleth,
 
 Bible in Basic English9:11 Before the children had come into existence, or had done anything good or bad, in order that God's purpose and his selection might be effected, not by works, but by him whose purpose it is,
 
 Darby's English Translation9:11 the children indeed being not yet born, or having done  anything good or worthless (that the purpose of God according  to election might abide, not of works, but of him that calls),
 
 Douay Rheims9:11 For when the children were not yet born, nor had done any good or evil (that the purpose of God, according to election, might stand,)
 
 Noah Webster Bible9:11 (For the children being not yet born, neither having done any good or evil, that the purpose of God, according to election might stand, not of works, but of him that calleth)
 
 Weymouth New Testament9:11  and even then, though they were not then born and had not done anything either good or evil, yet in order that God's electing purpose might not be frustrated, based, as it was, not on their actions but on the will of Him who called them, she was told,
 
 World English Bible9:11 For being not yet born, neither having done anything good or bad, that the purpose of God according to election might stand, not of works, but of him who calls,
 
 Young's Literal Translation9:11 (for they being not yet born, neither having done anything  good or evil, that the purpose of God, according to choice,  might remain; not of works, but of Him who is calling,) it was  said to her --
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptuserrhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni
 Scrivener 1894 Textus Receptuserrhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni
 
 Byzantine Majorityerrhqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni
 
 Alexandrianerreqh auth oti o meizwn douleusei tw elassoni
 
 Latin Vulgate9:12 non ex operibus sed ex vocante dictum est ei quia maior serviet minori
 
 King James Version9:12 It was said unto her, The elder shall serve the younger.
 
 American Standard Version9:12 it was said unto her, The elder shall serve the younger.
 
 Bible in Basic English9:12 It was said to her, The older will be the servant of the younger.
 
 Darby's English Translation9:12 it was said to her, The greater shall serve the less:
 
 Douay Rheims9:12 Not of works, but of him that calleth, it was said to her: The elder shall serve the younger.
 
 Noah Webster Bible9:12 It was said to her, The elder shall serve the younger.
 
 Weymouth New Testament9:12  "The elder of them will be bondservant to the younger."
 
 World English Bible9:12 it was said to her, "The elder will serve the younger."
 
 Young's Literal Translation9:12 `The greater shall serve the less;`
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus ReceptuskaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa
 
 Byzantine MajoritykaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa
 
 AlexandriankaqwV gegraptai ton iakwb hgaphsa ton de hsau emishsa
 
 Latin Vulgate9:13 sicut scriptum est Iacob dilexi Esau autem odio habui
 
 King James Version9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
 
 American Standard Version9:13 Even as it is written, Jacob I loved, but Esau I hated.
 
 Bible in Basic English9:13 Even as it is said, I had love for Jacob, but for Esau I had hate.
 
 Darby's English Translation9:13 according as it is written, I have loved Jacob, and I have  hated Esau.
 
 Douay Rheims9:13 As it is written: Jacob I have loved, but Esau I have hated.
 
 Noah Webster Bible9:13 As it is written, Jacob have I loved, but Esau have I hated.
 
 Weymouth New Testament9:13  This agrees with the other Scripture which says, "Jacob I  have loved, but Esau I  have hated."
 
 World English Bible9:13 Even as it is written, "Jacob I loved, but Esau I hated."
 
 Young's Literal Translation9:13 according as it hath been written, `Jacob I did love, and  Esau I did hate.`
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus Receptusti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito
 Scrivener 1894 Textus Receptusti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito
 
 Byzantine Majorityti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito
 
 Alexandrianti oun eroumen mh adikia para tw qew mh genoito
 
 Latin Vulgate9:14 quid ergo dicemus numquid iniquitas apud Deum absit
 
 King James Version9:14 What shall we say then? [Is there] unrighteousness with God? God forbid.
 
 American Standard Version9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? God forbid.
 
 Bible in Basic English9:14 What may we say then? is God not upright? let it not be said.
 
 Darby's English Translation9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with  God? Far be the thought.
 
 Douay Rheims9:14 What shall we say then? Is there injustice with God? God forbid.
 
 Noah Webster Bible9:14 What shall we say then? Is there unrighteousness with God? By no means.
 
 Weymouth New Testament9:14  What then are we to infer? That there is injustice in God?
 
 World English Bible9:14 What will we say then? Is there unrighteousness with God? Certainly not!
 
 Young's Literal Translation9:14 What, then, shall we say? unrighteousness is with God?  let it not be!
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptustw gar mwsh legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw
 Scrivener 1894 Textus Receptustw gar mwsh legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw
 
 Byzantine Majoritytw gar mwush legei elehsw on an elew kai oikteirhsw on an oikteirw
 
 Alexandriantw mwush gar  legei elehsw on an elew kai oiktirhsw on an oiktirw
 
 Latin Vulgate9:15 Mosi enim dicit miserebor cuius misereor et misericordiam praestabo cuius miserebor
 
 King James Version9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
 
 American Standard Version9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion.
 
 Bible in Basic English9:15 For he says to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and pity on whom I will have pity.
 
 Darby's English Translation9:15 For he says to Moses, I will shew mercy to whom I will shew  mercy, and I will feel compassion for whom I will feel  compassion.
 
 Douay Rheims9:15 For he saith to Moses: I will have mercy on whom I will have mercy; and I will shew mercy to whom I will shew mercy.
 
 Noah Webster Bible9:15 For he saith to Moses, I will have mercy on whom I will have mercy, and I will have compassion on whom I will have compassion.
 
 Weymouth New Testament9:15  No, indeed; the solution is found in His words to Moses, "Wherever I show mercy it shall be nothing but mercy, and wherever I show compassion it shall be simply compassion."
 
 World English Bible9:15 For he said to Moses, "I will have mercy on whom I have mercy, and I will have compassion on whom I have compassion."
 
 Young's Literal Translation9:15 for to Moses He saith, `I will do kindness to whom I do  kindness, and I will have compassion on whom I have  compassion;`
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptusara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou
 Scrivener 1894 Textus Receptusara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou
 
 Byzantine Majorityara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou eleountos qeou
 
 Alexandrianara oun ou tou qelontoV oude tou trecontoV alla tou elewntos qeou
 
 Latin Vulgate9:16 igitur non volentis neque currentis sed miserentis Dei
 
 King James Version9:16 So then [it is] not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
 
 American Standard Version9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that hath mercy.
 
 Bible in Basic English9:16 So then, it is not by the desire or by the attempt of man, but by the mercy of God.
 
 Darby's English Translation9:16 So then it is not of him that wills, nor of him that  runs, but of God that shews mercy.
 
 Douay Rheims9:16 So then it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that sheweth mercy.
 
 Noah Webster Bible9:16 So then, it is not of him that willeth, nor of him that runneth, but of God that showeth mercy.
 
 Weymouth New Testament9:16  And from this we learn that everything  is dependent not on man's will or  endeavour, but upon God who has mercy. For the Scripture said to Pharaoh,
 
 World English Bible9:16 So then it is not of him who wills, nor of him who runs, but of God who has mercy.
 
 Young's Literal Translation9:16 so, then -- not of him who is willing, nor of him who is  running, but of God who is doing kindness:
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptuslegei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh
 Scrivener 1894 Textus Receptuslegei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh
 
 Byzantine Majoritylegei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh
 
 Alexandrianlegei gar h grafh tw faraw oti eiV auto touto exhgeira se opwV endeixwmai en soi thn dunamin mou kai opwV diaggelh to onoma mou en pash th gh
 
 Latin Vulgate9:17 dicit enim scriptura Pharaoni quia in hoc ipsum excitavi te ut ostendam in te virtutem meam et ut adnuntietur nomen meum in universa terra
 
 King James Version9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might shew my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
 
 American Standard Version9:17 For the scripture saith unto Pharaoh, For this very purpose did I raise thee up, that I might show in thee my power, and that my name might be published abroad in all the earth.
 
 Bible in Basic English9:17 For the holy Writings say to Pharaoh, For this same purpose did I put you on high, so that I might make my power seen in you, and that there might be knowledge of my name through all the earth.
 
 Darby's English Translation9:17 For the scripture says to Pharaoh, For this very thing I  have raised thee up from amongst men, that I might thus shew  in thee my power, and so that my name should be declared in all  the earth.
 
 Douay Rheims9:17 For the scripture saith to Pharao: To this purpose have I raised thee, that I may shew my power in thee, and that my name may be declared throughout all the earth.
 
 Noah Webster Bible9:17 For the scripture saith to Pharaoh, Even for this same purpose have I raised thee up, that I might show my power in thee, and that my name might be declared throughout all the earth.
 
 Weymouth New Testament9:17  "It is for this very purpose that I have lifted you so high--that I may make manifest in you My power, and that My name may be proclaimed far and wide in all the earth."
 
 World English Bible9:17 For the scripture says to Pharaoh, "For this very purpose I caused you to be raised up, that I might show in you my power, and that my name might be published abroad in all the earth."
 
 Young's Literal Translation9:17 for the Writing saith to Pharaoh -- `For this very thing I  did raise thee up, that I might shew in thee My power, and  that My name might be declared in all the land;`
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptusara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei
 Scrivener 1894 Textus Receptusara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei
 
 Byzantine Majorityara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei
 
 Alexandrianara oun on qelei eleei on de qelei sklhrunei
 
 Latin Vulgate9:18 ergo cuius vult miseretur et quem vult indurat
 
 King James Version9:18 Therefore hath he mercy on whom he will [have mercy], and whom he will he hardeneth.
 
 American Standard Version9:18 So then he hath mercy on whom he will, and whom he will be hardeneth.
 
 Bible in Basic English9:18 So then, at his pleasure he has mercy on a man, and at his pleasure he makes the heart hard.
 
 Darby's English Translation9:18 So then, to whom he will he shews mercy, and whom he will  he hardens.
 
 Douay Rheims9:18 Therefore he hath mercy on whom he will; and whom he will, he hardeneth.
 
 Noah Webster Bible9:18 Therefore he hath mercy on whom he will have mercy, and whom he will he hardeneth.
 
 Weymouth New Testament9:18  This is a proof that wherever He chooses He shows mercy, and wherever he chooses He  hardens the heart.
 
 World English Bible9:18 So then, he has mercy on whom he desires, and he hardens whom he desires.
 
 Young's Literal Translation9:18 so, then, to whom He willeth, He doth kindness, and to whom  He willeth, He doth harden.
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus ReceptusereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken
 Scrivener 1894 Textus ReceptusereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken
 
 Byzantine MajorityereiV oun moi ti eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken
 
 AlexandrianereiV moi oun ti [oun] eti memfetai tw gar boulhmati autou tiV anqesthken
 
 Latin Vulgate9:19 dicis itaque mihi quid adhuc queritur voluntati enim eius quis resistit
 
 King James Version9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?
 
 American Standard Version9:19 Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?
 
 Bible in Basic English9:19 But you will say to me, Why does he still make us responsible? who is able to go against his purpose?
 
 Darby's English Translation9:19 Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for  who resists his purpose?
 
 Douay Rheims9:19 Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?
 
 Noah Webster Bible9:19 Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?
 
 Weymouth New Testament9:19  "Why then does God still find fault?" you will ask; "for who is resisting His will?"
 
 World English Bible9:19 You will say then to me, "Why does he still find fault? For who withstands his will?"
 
 Young's Literal Translation9:19 Thou wilt say, then, to me, `Why yet doth He find fault?  for His counsel who hath resisted?`
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusmenounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV
 Scrivener 1894 Textus Receptusmenounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV
 
 Byzantine Majoritymenounge w anqrwpe su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV
 
 Alexandrianw anqrwpe menounge su tiV ei o antapokrinomenoV tw qew mh erei to plasma tw plasanti ti me epoihsaV outwV
 
 Latin Vulgate9:20 o homo tu quis es qui respondeas Deo numquid dicit figmentum ei qui se finxit quid me fecisti sic
 
 King James Version9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed [it], Why hast thou made me thus?
 
 American Standard Version9:20 Nay but, O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why didst thou make me thus?
 
 Bible in Basic English9:20 But, O man, who are you, to make answer against God? May the thing which is made say to him who made it, Why did you make me so?
 
 Darby's English Translation9:20 Aye, but thou, O man, who art *thou* that answerest again  to God? Shall the thing formed say to him that has formed it,  Why hast thou made me thus?
 
 Douay Rheims9:20 O man, who art thou that repliest against God? Shall the thing formed say to him that formed it: Why hast thou made me thus?
 
 Noah Webster Bible9:20 No, but, O man, who art thou that repliest against God? shall the thing formed say to him that formed it, Why hast thou made me thus?
 
 Weymouth New Testament9:20  Nay, but who are you,  a mere man, that you should cavil against GOD? Shall the thing moulded say to him who moulded it, "Why have you made me thus?"
 
 World English Bible9:20 But no, man, who are you who replies against God? Will the thing formed ask him who formed it, "Why did you make me like this?"
 
 Young's Literal Translation9:20 nay, but, O man, who art thou that art answering again to  God? shall the thing formed say to Him who did form it, Why  me didst thou make thus?
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptush ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian
 Scrivener 1894 Textus Receptush ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian
 
 Byzantine Majorityh ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian
 
 Alexandrianh ouk ecei exousian o kerameuV tou phlou ek tou autou furamatoV poihsai o men eiV timhn skeuoV o de eiV atimian
 
 Latin Vulgate9:21 an non habet potestatem figulus luti ex eadem massa facere aliud quidem vas in honorem aliud vero in contumeliam
 
 King James Version9:21 Hath not the potter power over the clay, of the same lump to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
 
 American Standard Version9:21 Or hath not the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel unto honor, and another unto dishonor?
 
 Bible in Basic English9:21 Or has not the potter the right to make out of one part of his earth a vessel for honour, and out of another a vessel for shame?
 
 Darby's English Translation9:21 Or has not the potter authority over the clay, out of the  same lump to make one vessel to honour, and another to  dishonour?
 
 Douay Rheims9:21 Or hath not the potter power over the clay, of the same lump, to make one vessel unto honour, and another unto dishonour?
 
 Noah Webster Bible9:21 Hath not the potter power over the clay of the same lump to make one vessel to honor, and another to dishonor?
 
 Weymouth New Testament9:21  Or has not the potter rightful power over the clay to make out of the same lump one vessel for more honourable and another for less honourable uses?
 
 World English Bible9:21 Or hasn`t the potter a right over the clay, from the same lump to make one part a vessel for honor, and another for dishonor?
 
 Young's Literal Translation9:21 hath not the potter authority over the clay, out of the  same lump to make the one vessel to honour, and the one to  dishonour?
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptusei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian
 Scrivener 1894 Textus Receptusei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian
 
 Byzantine Majorityei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian
 
 Alexandrianei de qelwn o qeoV endeixasqai thn orghn kai gnwrisai to dunaton autou hnegken en pollh makroqumia skeuh orghV kathrtismena eiV apwleian
 
 Latin Vulgate9:22 quod si volens Deus ostendere iram et notam facere potentiam suam sustinuit in multa patientia vasa irae aptata in interitum
 
 King James Version9:22 [What] if God, willing to shew [his] wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering the vessels of wrath fitted to destruction:
 
 American Standard Version9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much longsuffering vessels of wrath fitted unto destruction:
 
 Bible in Basic English9:22 What if God, desiring to let his wrath and his power be seen, for a long time put up with the vessels of wrath which were ready for destruction:
 
 Darby's English Translation9:22 And if God, minded to shew his wrath and to make his power  known, endured with much long-suffering vessels of wrath fitted  for destruction;
 
 Douay Rheims9:22 What if God, willing to shew his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath, fitted for destruction,
 
 Noah Webster Bible9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much long-suffering the vessels of wrath fitted to destruction:
 
 Weymouth New Testament9:22  And what if God, while choosing to make manifest the terrors of His anger and to show what is possible with Him, has yet borne with long-forbearing patience with the subjects of His anger who  stand ready for destruction,
 
 World English Bible9:22 What if God, willing to show his wrath, and to make his power known, endured with much patience vessels of wrath made for destruction,
 
 Young's Literal Translation9:22 And if God, willing to shew the wrath and to make known His  power, did endure, in much long suffering, vessels of wrath  fitted for destruction,
 
 
 | 
| 23 | Stephens 1550 Textus Receptuskai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan
 
 Byzantine Majoritykai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan
 
 Alexandriankai ina gnwrish ton plouton thV doxhV autou epi skeuh eleouV a prohtoimasen eiV doxan
 
 Latin Vulgate9:23 ut ostenderet divitias gloriae suae in vasa misericordiae quae praeparavit in gloriam
 
 King James Version9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had afore prepared unto glory,
 
 American Standard Version9:23 and that he might make known the riches of his glory upon vessels of mercy, which he afore prepared unto glory,
 
 Bible in Basic English9:23 And to make clear the wealth of his glory to vessels of mercy, which he had before made ready for glory,
 
 Darby's English Translation9:23 and that he might make known the riches of his glory upon  vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
 
 Douay Rheims9:23 That he might shew the riches of his glory on the vessels of mercy, which he hath prepared unto glory?
 
 Noah Webster Bible9:23 And that he might make known the riches of his glory on the vessels of mercy, which he had before prepared for glory,
 
 Weymouth New Testament9:23   in order to make known  His infinite goodness towards the subjects of His mercy whom He has  prepared beforehand for glory,
 
 World English Bible9:23 and that he might make known the riches of his glory on vessels of mercy, which he prepared beforehand for glory,
 
 Young's Literal Translation9:23 and that He might make known the riches of His glory on  vessels of kindness, that He before prepared for glory, whom  also He did call -- us --
 
 
 | 
| 24 | Stephens 1550 Textus ReceptusouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn
 Scrivener 1894 Textus ReceptusouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn
 
 Byzantine MajorityouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn
 
 AlexandrianouV kai ekalesen hmaV ou monon ex ioudaiwn alla kai ex eqnwn
 
 Latin Vulgate9:24 quos et vocavit nos non solum ex Iudaeis sed etiam ex gentibus
 
 King James Version9:24 Even us, whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles?
 
 American Standard Version9:24 even us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
 
 Bible in Basic English9:24 Even us, who were marked out by him, not only from the Jews, but from the Gentiles?
 
 Darby's English Translation9:24 us, whom he has also called, not only from amongst the  Jews, but also from amongst the nations?
 
 Douay Rheims9:24 Even us, whom also he hath called, nor only of the Jews, but also of the Gentiles.
 
 Noah Webster Bible9:24 Even us whom he hath called, not of the Jews only, but also of the Gentiles.
 
 Weymouth New Testament9:24  even towards us whom He has called not only from among the Jews but also from among the Gentiles?
 
 World English Bible9:24 us, whom he also called, not from the Jews only, but also from the Gentiles?
 
 Young's Literal Translation9:24 not only out of Jews, but also out of nations,
 
 
 | 
| 25 | Stephens 1550 Textus ReceptuswV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn
 Scrivener 1894 Textus ReceptuswV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn
 
 Byzantine MajoritywV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn
 
 AlexandrianwV kai en tw wshe legei kalesw ton ou laon mou laon mou kai thn ouk hgaphmenhn hgaphmenhn
 
 Latin Vulgate9:25 sicut in Osee dicit vocabo non plebem meam plebem meam et non misericordiam consecutam misericordiam consecutam
 
 King James Version9:25 As he saith also in Osee, I will call them my people, which were not my people; and her beloved, which was not beloved.
 
 American Standard Version9:25 As he saith also in Hosea, I will call that my people, which was not my people; And her beloved, that was not beloved.
 
 Bible in Basic English9:25 As he says in Hosea, They will be named my people who were not my people, and she will be loved who was not loved.
 
 Darby's English Translation9:25 As he says also in Hosea, I will call not-my-people My  people; and the-not-beloved Beloved.
 
 Douay Rheims9:25 As in Osee he saith: I will call that which was not my people, my people; and her that was not beloved, beloved; and her that had not obtained mercy, one that hath obtained mercy.
 
 Noah Webster Bible9:25 As he saith also in Hosea, I will call them My people, who were not my people; and her Beloved, who was not beloved.
 
 Weymouth New Testament9:25  So also in Hosea He says, "I will call that nation My People which was not My People, and I will call her beloved who was not beloved.
 
 World English Bible9:25 As he says also in Hosea, "I will call them `my people,` which were not my people; And her `beloved,` who was not beloved."
 
 Young's Literal Translation9:25 as also in Hosea He saith, `I will call what is not My  people -- My people; and her not beloved -- Beloved,
 
 
 | 
| 26 | Stephens 1550 Textus Receptuskai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV
 
 Byzantine Majoritykai estai en tw topw ou errhqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV
 
 Alexandriankai estai en tw topw ou erreqh autoiV ou laoV mou umeiV ekei klhqhsontai uioi qeou zwntoV
 
 Latin Vulgate9:26 et erit in loco ubi dictum est eis non plebs mea vos ibi vocabuntur filii Dei vivi
 
 King James Version9:26 And it shall come to pass, [that] in the place where it was said unto them, Ye [are] not my people; there shall they be called the children of the living God.
 
 American Standard Version9:26 And it shall be, that in the place where it was said       unto them, Ye are not my people, There shall they be called sons of the living God.
 
 Bible in Basic English9:26 And in the place where it was said to them, You are not my people, there they will be named the sons of the living God.
 
 Darby's English Translation9:26 And it shall be, in the place where it was said to them,  *Ye* are not my people, there shall they be called Sons of  the living God.
 
 Douay Rheims9:26 And it shall be, in the place where it was said unto them, You are not my people; there they shall be called the sons of the living God.
 
 Noah Webster Bible9:26 And it shall come to pass, that in the place where it was said to them, Ye are not my people; there shall they be called, The children of the living God.
 
 Weymouth New Testament9:26  And in the place where it was said to them, `No people of Mine are you,' there shall they be called sons of the  everliving God."
 
 World English Bible9:26 "It will be that in the place where it was said to them, `You       are not my people,` There will they be called `sons of the living God.`"
 
 Young's Literal Translation9:26 and it shall be -- in the place where it was said to them,  Ye are not My people; there they shall be called sons of the  living God.`
 
 
 | 
| 27 | Stephens 1550 Textus ReceptushsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai
 Scrivener 1894 Textus ReceptushsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai
 
 Byzantine MajorityhsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to kataleimma swqhsetai
 
 AlexandrianhsaiaV de krazei uper tou israhl ean h o ariqmoV twn uiwn israhl wV h ammoV thV qalasshV to upoleimma swqhsetai
 
 Latin Vulgate9:27 Esaias autem clamat pro Israhel si fuerit numerus filiorum Israhel tamquam harena maris reliquiae salvae fient
 
 King James Version9:27 Esaias also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
 
 American Standard Version9:27 And Isaiah crieth concerning Israel, If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, it is the remnant that shall be saved:
 
 Bible in Basic English9:27 And Isaiah says about Israel, Even if the number of the children of Israel is as the sand of the sea, only a small part will get salvation:
 
 Darby's English Translation9:27 But Esaias cries concerning Israel, Should the number of  the children of Israel be as the sand of the sea, the remnant  shall be saved:
 
 Douay Rheims9:27 And Isaias crieth out concerning Israel: If the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved.
 
 Noah Webster Bible9:27 Isaiah also crieth concerning Israel, Though the number of the children of Israel be as the sand of the sea, a remnant shall be saved:
 
 Weymouth New Testament9:27  And Isaiah cries aloud concerning Israel, "Though the number of the sons of Israel be like the sands of the sea, only a remnant of them shall be saved;
 
 World English Bible9:27 Isaiah cries concerning Israel, "If the number of the children of Israel are as the sand of the sea, It is the remnant who will be saved;
 
 Young's Literal Translation9:27 And Isaiah doth cry concerning Israel, `If the number of  the sons of Israel may be as the sand of the sea, the remnant  shall be saved;
 
 
 | 
| 28 | Stephens 1550 Textus Receptuslogon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV
 Scrivener 1894 Textus Receptuslogon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV
 
 Byzantine Majoritylogon gar suntelwn kai suntemnwn en dikaiosunh oti logon suntetmhmenon poihsei kurioV epi thV ghV
 
 Alexandrianlogon gar suntelwn kai suntemnwn   poihsei kurioV epi thV ghV
 
 Latin Vulgate9:28 verbum enim consummans et brevians in aequitate quia verbum breviatum faciet Dominus super terram
 
 King James Version9:28 For he will finish the work, and cut [it] short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
 
 American Standard Version9:28 for the Lord will execute his word upon the earth, finishing it and cutting it short.
 
 Bible in Basic English9:28 For the Lord will give effect to his word on the earth, putting an end to it and cutting it short.
 
 Darby's English Translation9:28 for he is bringing the matter to an end, and cutting  it short in righteousness; because a cutting short of the  matter will the Lord accomplish upon the earth.
 
 Douay Rheims9:28 For he shall finish his word, and cut it short in justice; because a short word shall the Lord make upon the earth.
 
 Noah Webster Bible9:28 For he will finish the work, and cut it short in righteousness: because a short work will the Lord make upon the earth.
 
 Weymouth New Testament9:28  for the Lord will  hold a reckoning upon the earth, making it efficacious and brief."
 
 World English Bible9:28 For He will finish the work and cut it short in righteousness, Because the LORD will make a short work upon the earth."
 
 Young's Literal Translation9:28 for a matter He is finishing, and is cutting short in  righteousness, because a matter cut short will the Lord do  upon the land.
 
 
 | 
| 29 | Stephens 1550 Textus Receptuskai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen
 
 Byzantine Majoritykai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen
 
 Alexandriankai kaqwV proeirhken hsaiaV ei mh kurioV sabawq egkatelipen hmin sperma wV sodoma an egenhqhmen kai wV gomorra an wmoiwqhmen
 
 Latin Vulgate9:29 et sicut praedixit Esaias nisi Dominus Sabaoth reliquisset nobis semen sicut Sodoma facti essemus et sicut Gomorra similes fuissemus
 
 King James Version9:29 And as Esaias said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodoma, and been made like unto Gomorrha.
 
 American Standard Version9:29 And, as Isaiah hath said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, We had become as Sodom, and had been made like unto Gomorrah.
 
 Bible in Basic English9:29 And, as Isaiah had said before, If the Lord of armies had not given us a seed, we would have been like Sodom and Gomorrah.
 
 Darby's English Translation9:29 And according as Esaias said before, Unless the Lord of  hosts had left us a seed, we had been as Sodom, and made like  even as Gomorrha.
 
 Douay Rheims9:29 And as Isaias foretold: Unless the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been made as Sodom, and we had been like unto Gomorrha.
 
 Noah Webster Bible9:29 And as Isaiah said before, Except the Lord of Sabaoth had left us a seed, we had been as Sodom, and been made like Gomorrah.
 
 Weymouth New Testament9:29  Even as Isaiah  says in an earlier place, "Were it not that the Lord, the God of  Hosts, had left us some few descendants, we should have become like Sodom, and have come to resemble Gomorrah."
 
 World English Bible9:29 As Isaiah has said before, "Unless the Lord of Hosts had left us a seed, We would have become like Sodom, And would have been made like Gomorrah."
 
 Young's Literal Translation9:29 and according as Isaiah saith before, `Except the Lord of  Sabaoth did leave to us a seed, as Sodom we had become, and as  Gomorrah we had been made like.`
 
 
 | 
| 30 | Stephens 1550 Textus Receptusti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV
 Scrivener 1894 Textus Receptusti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV
 
 Byzantine Majorityti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV
 
 Alexandrianti oun eroumen oti eqnh ta mh diwkonta dikaiosunhn katelaben dikaiosunhn dikaiosunhn de thn ek pistewV
 
 Latin Vulgate9:30 quid ergo dicemus quod gentes quae non sectabantur iustitiam adprehenderunt iustitiam iustitiam autem quae ex fide est
 
 King James Version9:30 What shall we say then? That the Gentiles, which followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is of faith.
 
 American Standard Version9:30 What shall we say then? That the Gentiles, who followed not after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith:
 
 Bible in Basic English9:30 What then may we say? That the nations who did not go after righteousness have got righteousness, even the righteousness which is of faith:
 
 Darby's English Translation9:30 What then shall we say? That they of the nations, who did  not follow after righteousness, have attained righteousness,  but the righteousness that is on the principle of faith.
 
 Douay Rheims9:30 What then shall we say? That the Gentiles, who followed not after justice, have attained to justice, even the justice that is of faith.
 
 Noah Webster Bible9:30 What shall we say then? That the Gentiles who followed not after righteousness, have attained to righteousness, even the righteousness which is by faith:
 
 Weymouth New Testament9:30  To what conclusion does this bring us? Why, that the  Gentiles, who were not in  pursuit of righteousness, have overtaken it--a righteousness, however, which arises from faith;
 
 World English Bible9:30 What will we say then? That the Gentiles, who didn`t follow after righteousness, attained to righteousness, even the righteousness which is of faith;
 
 Young's Literal Translation9:30 What, then, shall we say? that nations who are not pursuing  righteousness did attain to righteousness, and righteousness  that is of faith,
 
 
 | 
| 31 | Stephens 1550 Textus Receptusisrahl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen
 Scrivener 1894 Textus Receptusisrahl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen
 
 Byzantine Majorityisrahl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon dikaiosunhs ouk efqasen
 
 Alexandrianisrahl de diwkwn nomon dikaiosunhV eiV nomon ouk efqasen
 
 Latin Vulgate9:31 Israhel vero sectans legem iustitiae in legem iustitiae non pervenit
 
 King James Version9:31 But Israel, which followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
 
 American Standard Version9:31 but Israel, following after a law of righteousness, did not arrive at that law.
 
 Bible in Basic English9:31 But Israel, going after a law of righteousness, did not get it.
 
 Darby's English Translation9:31 But Israel, pursuing after a law of righteousness, has not  attained to that law.
 
 Douay Rheims9:31 But Israel, by following after the law of justice, is not come unto the law of justice.
 
 Noah Webster Bible9:31 But Israel, who followed after the law of righteousness, hath not attained to the law of righteousness.
 
 Weymouth New Testament9:31  while  the descendants of Israel, who were in pursuit of a Law that could give righteousness, have not arrived at one.
 
 World English Bible9:31 but Israel, following after a law of righteousness, didn`t arrive at the law of righteousness.
 
 Young's Literal Translation9:31 and Israel, pursuing a law of righteousness, at a law of  righteousness did not arrive;
 
 
 | 
| 32 | Stephens 1550 Textus Receptusdiati oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV
 Scrivener 1894 Textus Receptusdiati oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV
 
 Byzantine Majoritydia ti oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn nomou prosekoyan gar tw liqw tou proskommatoV
 
 Alexandriandia ti oti ouk ek pistewV all wV ex ergwn prosekoyan tw liqw tou proskommatoV
 
 Latin Vulgate9:32 quare quia non ex fide sed quasi ex operibus offenderunt in lapidem offensionis
 
 King James Version9:32 Wherefore? Because [they sought it] not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumblingstone;
 
 American Standard Version9:32 Wherefore? Because they sought it not by faith, but as it were by works. They stumbled at the stone of stumbling;
 
 Bible in Basic English9:32 Why? Because they were not searching for it by faith, but by works. They came up against the stone which was in the way;
 
 Darby's English Translation9:32 Wherefore? Because it was not on the principle of faith,  but as of works. They have stumbled at the stumblingstone,
 
 Douay Rheims9:32 Why so? Because they sought it not by faith, but as it were of works. For they stumbled at the stumblingstone.
 
 Noah Webster Bible9:32 Why? Because they sought it not by faith, but as it were by the works of the law. For they stumbled at that stumbling-stone;
 
 Weymouth New Testament9:32  And why? Because they were pursuing a righteousness which should arise not from faith, but from  what they regarded as merit. They stuck their foot against the stone which lay in their way;
 
 World English Bible9:32 Why? Because they didn`t seek it by faith, but as it were by works of the law. They stumbled over the stumbling stone;
 
 Young's Literal Translation9:32 wherefore? because -- not by faith, but as by works of law;  for they did stumble at the stone of stumbling,
 
 
 | 
| 33 | Stephens 1550 Textus ReceptuskaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai
 Scrivener 1894 Textus ReceptuskaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai
 
 Byzantine MajoritykaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai pas o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai
 
 AlexandriankaqwV gegraptai idou tiqhmi en siwn liqon proskommatoV kai petran skandalou kai o pisteuwn ep autw ou kataiscunqhsetai
 
 Latin Vulgate9:33 sicut scriptum est ecce pono in Sion lapidem offensionis et petram scandali et omnis qui credit in eum non confundetur
 
 King James Version9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumblingstone and rock of offence: and whosoever believeth on him shall not be ashamed.
 
 American Standard Version9:33 even as it is written, Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offence: And he that believeth on him shall not be put to shame.
 
 Bible in Basic English9:33 As it is said, See, I am putting in Zion a stone causing a fall, and a rock in the way: but he who has faith in him will not be put to shame.
 
 Darby's English Translation9:33 according as it is written, Behold, I place in Zion a stone  of stumbling and rock of offence: and he that believes on him  shall not be ashamed.
 
 Douay Rheims9:33 As it is written: Behold I lay in Sion a stumblingstone and a rock of scandal; and whosoever believeth in him shall not be confounded.
 
 Noah Webster Bible9:33 As it is written, Behold, I lay in Sion a stumbling-stone, and rock of offense: and whoever believeth on him shall not be ashamed.
 
 Weymouth New Testament9:33  in agreement with the statement of Scripture, "See, I am placing on Mount Zion a stone for people to stumble at, and a rock for them to trip over, and yet he whose faith rests upon it shall never have reason to feel ashamed."
 
 World English Bible9:33 even as it is written, "Behold, I lay in Zion a stone of stumbling and a rock of offense. And no one who believes in him will be put to shame."
 
 Young's Literal Translation9:33 according as it hath been written, `Lo, I place in Sion a  stone of stumbling and a rock of offence; and every one who is  believing thereon shall not be ashamed.`
 
 
 |