|  | Chapter 2 | 
|  | Verse   1    2    3    4    5    6    7    8    9    10    11    12    13    14    15    16    17    18    19    20    21    22 | 
| 1 | Stephens 1550 Textus Receptusegenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian
 Scrivener 1894 Textus Receptusegenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian
 
 Byzantine Majorityegenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian
 
 Alexandrianegenonto de kai yeudoprofhtai en tw law wV kai en umin esontai yeudodidaskaloi oitineV pareisaxousin aireseiV apwleiaV kai ton agorasanta autouV despothn arnoumenoi epagonteV eautoiV tacinhn apwleian
 
 Latin Vulgate2:1 fuerunt vero et pseudoprophetae in populo sicut et in vobis erunt magistri mendaces qui introducent sectas perditionis et eum qui emit eos Dominum negant superducentes sibi celerem perditionem
 
 King James Version2:1 But there were false prophets also among the people, even as there shall be false teachers among you, who privily shall bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
 
 American Standard Version2:1 But there arose false prophets also among the people, as among you also there shall be false teachers, who shall privily bring in destructive heresies, denying even the Master that bought them, bringing upon themselves swift destruction.
 
 Bible in Basic English2:1 But there were false prophets among the people, as there will be false teachers among you, who will secretly put forward wrong teachings for your destruction, even turning away from the Lord who gave himself for them; whose destruction will come quickly, and they themselves will be the cause of it.
 
 Darby's English Translation2:1 But there were false prophets also among the people, as  there shall be also among you false teachers, who shall bring  in by the bye destructive heresies, and deny the master that  bought them, bringing upon themselves swift destruction;
 
 Douay Rheims2:1 But there were also false prophets among the people, even as there shall be among you lying teachers, who shall bring in sects of perdition, and deny the Lord who bought them: bringing upon themselves swift destruction.
 
 Noah Webster Bible2:1 But there were false prophets also among the people, even as there will be false teachers among you, who will privately bring in damnable heresies, even denying the Lord that bought them, and bring upon themselves swift destruction.
 
 Weymouth New Testament2:1  But there were also false prophets among the people, as there will be teachers of falsehood among you also, who will cunningly introduce fatal  divisions, disowning even the Sovereign Lord who has redeemed them,  and bringing on themselves swift destruction.
 
 World English Bible2:1 But there also arose false prophets among the people, as among you also there will be false teachers, who will secretly bring in destructive heresies, denying even the Master who bought them, bringing on themselves swift destruction.
 
 Young's Literal Translation2:1 And there did come also false prophets among the people, as  also among you there shall be false teachers, who shall bring  in besides destructive sects, and the Master who bought them  denying, bringing to themselves quick destruction,
 
 
 | 
| 2 | Stephens 1550 Textus Receptuskai polloi exakolouqhsousin autwn taiV apwleiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai polloi exakolouqhsousin autwn taiV apwleiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai
 
 Byzantine Majoritykai polloi exakolouqhsousin autwn taiV aselgeiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai
 
 Alexandriankai polloi exakolouqhsousin autwn taiV aselgeiais di ouV h odoV thV alhqeiaV blasfhmhqhsetai
 
 Latin Vulgate2:2 et multi sequentur eorum luxurias per quos via veritatis blasphemabitur
 
 King James Version2:2 And many shall follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth shall be evil spoken of.
 
 American Standard Version2:2 And many shall follow their lascivious doings; by reason of whom the way of the truth shall be evil spoken of.
 
 Bible in Basic English2:2 And a great number will go with them in their evil ways, through whom the true way will have a bad name.
 
 Darby's English Translation2:2 and many shall follow their dissolute ways, through whom the  way of the truth shall be blasphemed.
 
 Douay Rheims2:2 And many shall follow their riotousnesses, through whom the way of truth shall be evil spoken of.
 
 Noah Webster Bible2:2 And many will follow their pernicious ways; by reason of whom the way of truth will be evil spoken of.
 
 Weymouth New Testament2:2  And in their immoral ways they will have many eager disciples, through whom religion will be brought into disrepute.
 
 World English Bible2:2 Many will follow their destructive ways, and as a result, the way of the truth will be maligned.
 
 Young's Literal Translation2:2 and many shall follow out their destructive ways, because of  whom the way of the truth shall be evil spoken of,
 
 
 | 
| 3 | Stephens 1550 Textus Receptuskai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei
 
 Byzantine Majoritykai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustaxei
 
 Alexandriankai en pleonexia plastoiV logoiV umaV emporeusontai oiV to krima ekpalai ouk argei kai h apwleia autwn ou nustazei
 
 Latin Vulgate2:3 et in avaritia fictis verbis de vobis negotiabuntur quibus iudicium iam olim non cessat et perditio eorum non dormitat
 
 King James Version2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
 
 American Standard Version2:3 And in covetousness shall they with feigned words make merchandise of you: whose sentence now from of old lingereth not, and their destruction slumbereth not.
 
 Bible in Basic English2:3 And in their desire for profit they will come to you with words of deceit, like traders doing business in souls: whose punishment has been ready for a long time and their destruction is watching for them.
 
 Darby's English Translation2:3 And through covetousness, with well-turned words, will they  make merchandise of you: for whom judgment of old is not idle,  and their destruction slumbers not.
 
 Douay Rheims2:3 And through covetousness shall they with feigned words make merchandise of you. Whose judgment now of a long time lingereth not, and their perdition slumbereth not.
 
 Noah Webster Bible2:3 And through covetousness they will with feigned words make merchandise of you: whose judgment now of a long time lingereth not, and their damnation slumbereth not.
 
 Weymouth New Testament2:3  Thirsting for riches, they will trade on you with their canting talk. From of old their judgement  has been working itself out, and their destruction  has not been slumbering.
 
 World English Bible2:3 In covetousness will they exploit you with deceptive words: whose sentence now from of old doesn`t linger, and their destruction will not slumber.
 
 Young's Literal Translation2:3 and in covetousness, with moulded words, of you they shall  make merchandise, whose judgment of old is not idle, and their  destruction doth not slumber.
 
 
 | 
| 4 | Stephens 1550 Textus Receptusei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin tethrhmenous
 Scrivener 1894 Textus Receptusei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin tethrhmenous
 
 Byzantine Majorityei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin throumenous
 
 Alexandrianei gar o qeoV aggelwn amarthsantwn ouk efeisato alla seiraiV zofou tartarwsaV paredwken eiV krisin throumenous
 
 Latin Vulgate2:4 si enim Deus angelis peccantibus non pepercit sed rudentibus inferni detractos in tartarum tradidit in iudicium cruciatos reservari
 
 King James Version2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast [them] down to hell, and delivered [them] into chains of darkness, to be reserved unto judgment;
 
 American Standard Version2:4 For if God spared not angels when they sinned, but cast them down to hell, and committed them to pits of darkness, to be reserved unto judgment;
 
 Bible in Basic English2:4 For if God did not have pity for the angels who did evil, but sent them down into hell, to be kept in chains of eternal night till they were judged;
 
 Darby's English Translation2:4 For if God spared not the angels who had sinned, but  having cast them down to the deepest pit of gloom has delivered  them to chains of darkness to be kept for judgment;
 
 Douay Rheims2:4 For if God spared not the angels that sinned, but delivered them, drawn down by infernal ropes to the lower hell, unto torments, to be reserved unto judgment:
 
 Noah Webster Bible2:4 For if God spared not the angels that sinned, but cast them down to hell, and delivered them into chains of darkness, to be reserved to judgment;
 
 Weymouth New Testament2:4  For God did not spare angels when they had sinned, but hurling them down to Tartarus consigned them to  caves of darkness, keeping them in readiness for judgement.
 
 World English Bible2:4 For if God didn`t spare angels when they sinned, but cast them down to Tartarus, and committed them to pits of darkness, to be reserved to judgment;
 
 Young's Literal Translation2:4 For if God messengers who sinned did not spare, but with  chains of thick gloom, having cast them down to Tartarus, did  deliver them to judgment, having been reserved,
 
 
 | 
| 5 | Stephens 1550 Textus Receptuskai arcaiou kosmou ouk efeisato all ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai arcaiou kosmou ouk efeisato all ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV
 
 Byzantine Majoritykai arcaiou kosmou ouk efeisato alla ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV
 
 Alexandriankai arcaiou kosmou ouk efeisato alla ogdoon nwe dikaiosunhV khruka efulaxen kataklusmon kosmw asebwn epaxaV
 
 Latin Vulgate2:5 et originali mundo non pepercit sed octavum Noe iustitiae praeconem custodivit diluvium mundo impiorum inducens
 
 King James Version2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth [person], a preacher of righteousness, bringing in the flood upon the world of the ungodly;
 
 American Standard Version2:5 and spared not the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood upon the world of the ungodly;
 
 Bible in Basic English2:5 And did not have mercy on the world which then was, but only kept safe Noah, a preacher of righteousness, with seven others, when he let loose the waters over the world of the evil-doers;
 
 Darby's English Translation2:5 and spared not the old world, but preserved Noe, the  eighth, a preacher of righteousness, having brought in the  flood upon the world of the ungodly;
 
 Douay Rheims2:5 And spared not the original world, but preserved Noe, the eighth person, the preacher of justice, bringing in the flood upon the world of the ungodly.
 
 Noah Webster Bible2:5 And spared not the old world, but saved Noah the eighth person, a preacher of righteousness, bringing the flood upon the world of the ungodly;
 
 Weymouth New Testament2:5  And He did not spare the ancient world, although He preserved Noah, a herald of righteousness, with seven others, when He brought a deluge on the world of the ungodly.
 
 World English Bible2:5 and didn`t spare the ancient world, but preserved Noah with seven others, a preacher of righteousness, when he brought a flood on the world of the ungodly;
 
 Young's Literal Translation2:5 and the old world did not spare, but the eighth person,  Noah, of righteousness a preacher, did keep, a flood on the  world of the impious having brought,
 
 
 | 
| 6 | Stephens 1550 Textus Receptuskai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV
 
 Byzantine Majoritykai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV katastrofh katekrinen upodeigma mellontwn asebein teqeikwV
 
 Alexandriankai poleiV sodomwn kai gomorraV tefrwsaV [katastrofh] katekrinen upodeigma mellontwn  teqeikwV
 
 Latin Vulgate2:6 et civitates Sodomorum et Gomorraeorum in cinerem redigens eversione damnavit exemplum eorum qui impie acturi sunt ponens
 
 King James Version2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrha into ashes condemned [them] with an overthrow, making [them] an ensample unto those that after should live ungodly;
 
 American Standard Version2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes condemned them with an overthrow, having made them an example unto those that should live ungodly;
 
 Bible in Basic English2:6 And sent destruction on Sodom and Gomorrah, burning them up with fire as an example to those whose way of life might in the future be unpleasing to him;
 
 Darby's English Translation2:6 and having reduced the cities of Sodom and Gomorrha to  ashes, condemned them with an overthrow, setting them as an  example to those that should afterwards live an ungodly life;
 
 Douay Rheims2:6 And reducing the cities of the Sodomites, and of the Gomorrhites, into ashes, condemned them to be overthrown, making them an example to those that should after act wickedly.
 
 Noah Webster Bible2:6 And turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them with an overthrow, making them an example to those that afterwards should live ungodly lives.
 
 Weymouth New Testament2:6  He reduced to ashes the cities of Sodom and Gomorrah, and condemned them to overthrow, making them an example to people who might  in future be living godless lives.
 
 World English Bible2:6 and turning the cities of Sodom and Gomorrah into ashes, condemned them to destruction, having made them an example to those who would live ungodly;
 
 Young's Literal Translation2:6 and the cities of Sodom and Gomorrah having turned to ashes,  with an overthrow did condemn, an example to those about to be  impious having set them;
 
 
 | 
| 7 | Stephens 1550 Textus Receptuskai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato
 Scrivener 1894 Textus Receptuskai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato
 
 Byzantine Majoritykai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato
 
 Alexandriankai dikaion lwt kataponoumenon upo thV twn aqesmwn en aselgeia anastrofhV errusato
 
 Latin Vulgate2:7 et iustum Loth oppressum a nefandorum iniuria conversatione eruit
 
 King James Version2:7 And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked:
 
 American Standard Version2:7 and delivered righteous Lot, sore distressed by the lascivious life of the wicked
 
 Bible in Basic English2:7 And kept safe Lot, the upright man, who was deeply troubled by the unclean life of the evil-doers
 
 Darby's English Translation2:7 and saved righteous Lot, distressed with the abandoned  conversation of the godless,
 
 Douay Rheims2:7 And delivered just Lot, oppressed by the injustice and lewd conversation of the wicked.
 
 Noah Webster Bible2:7 And delivered just Lot, grieved with the habitual lewdness of the wicked:
 
 Weymouth New Testament2:7  But when righteous Lot was sore distressed by the gross misconduct of immoral men He rescued him.
 
 World English Bible2:7 and delivered righteous Lot, very distressed by the lustful life of the wicked
 
 Young's Literal Translation2:7 and righteous Lot, worn down by the conduct in  lasciviousness of the impious, He did rescue,
 
 
 | 
| 8 | Stephens 1550 Textus Receptusblemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen
 Scrivener 1894 Textus Receptusblemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen
 
 Byzantine Majorityblemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen
 
 Alexandrianblemmati gar kai akoh o dikaioV egkatoikwn en autoiV hmeran ex hmeraV yuchn dikaian anomoiV ergoiV ebasanizen
 
 Latin Vulgate2:8 aspectu enim et auditu iustus erat habitans apud eos qui diem de die animam iustam iniquis operibus cruciabant
 
 King James Version2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed [his] righteous soul from day to day with [their] unlawful deeds;)
 
 American Standard Version2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their lawless deeds):
 
 Bible in Basic English2:8 (Because the soul of that upright man living among them was pained from day to day by seeing and hearing their crimes):
 
 Darby's English Translation2:8 (for the righteous man through seeing and hearing, dwelling  among them, tormented his righteous soul day after day with  their lawless works,)
 
 Douay Rheims2:8 For in sight and hearing he was just: dwelling among them, who from day to day vexed the just soul with unjust works.
 
 Noah Webster Bible2:8 (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, grieved his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;)
 
 Weymouth New Testament2:8  (For their lawless deeds were torture, day after day, to the pure soul of that righteous man--all that he saw and heard whilst living in their midst.)
 
 World English Bible2:8 (for that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, tormented his righteous soul from day to day with lawless deeds):
 
 Young's Literal Translation2:8 for in seeing and hearing, the righteous man, dwelling among  them, day by day the righteous soul with unlawful works was  harassing.
 
 
 | 
| 9 | Stephens 1550 Textus Receptusoiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin
 Scrivener 1894 Textus Receptusoiden kurioV eusebeiV ek peirasmwn ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin
 
 Byzantine Majorityoiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin
 
 Alexandrianoiden kurioV eusebeiV ek peirasmou ruesqai adikouV de eiV hmeran krisewV kolazomenouV threin
 
 Latin Vulgate2:9 novit Dominus pios de temptatione eripere iniquos vero in diem iudicii cruciandos reservare
 
 King James Version2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust unto the day of judgment to be punished:
 
 American Standard Version2:9 the Lord knoweth how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment unto the day of judgment;
 
 Bible in Basic English2:9 The Lord is able to keep the upright safe in the time of testing, and to keep evil-doers under punishment till the day of judging;
 
 Darby's English Translation2:9 the Lord knows how to deliver the godly out of trial,  and to keep the unjust to the day of judgment to be  punished;
 
 Douay Rheims2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly from temptation, but to reserve the unjust unto the day of judgment to be tormented.
 
 Noah Webster Bible2:9 The Lord knoweth how to deliver the godly out of temptations, and to reserve the unjust to the day of judgment to be punished:
 
 Weymouth New Testament2:9  Since all this is so, the Lord knows how to rescue godly men from temptation, and on the other hand how to keep the unrighteous under punishment in readiness for the Day of Judgement,
 
 World English Bible2:9 the Lord knows how to deliver the godly out of temptation, and to keep the unrighteous under punishment to the day of judgment;
 
 Young's Literal Translation2:9 The Lord hath known to rescue pious ones out of temptation,  and unrighteous ones to a day of judgment, being punished, to  keep,
 
 
 | 
| 10 | Stephens 1550 Textus Receptusmalista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV
 Scrivener 1894 Textus Receptusmalista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV
 
 Byzantine Majoritymalista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV
 
 Alexandrianmalista de touV opisw sarkoV en epiqumia miasmou poreuomenouV kai kuriothtoV katafronountaV tolmhtai auqadeiV doxaV ou tremousin blasfhmounteV
 
 Latin Vulgate2:10 magis autem eos qui post carnem in concupiscentia inmunditiae ambulant dominationemque contemnunt audaces sibi placentes sectas non metuunt blasphemantes
 
 King James Version2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous [are they], selfwilled, they are not afraid to speak evil of dignities.
 
 American Standard Version2:10 but chiefly them that walk after the flesh in the lust of defilement, and despise dominion. Daring, self-willed, they tremble not to rail at dignities:
 
 Bible in Basic English2:10 But specially those who go after the unclean desires of the flesh, and make sport of authority. Ready to take chances, uncontrolled, they have no fear of saying evil of those in high places:
 
 Darby's English Translation2:10 and specially those who walk after the flesh in the lust  of uncleanness, and despise lordship. Bold are they,  self-willed; they do not fear speaking injuriously of  dignities:
 
 Douay Rheims2:10 And especially them who walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government, audacious, self willed, they fear not to bring in sects, blaspheming.
 
 Noah Webster Bible2:10 But chiefly them that walk after the flesh in the lust of uncleanness, and despise government. Presumptuous are they, self-willed; they are not afraid to speak evil of dignities.
 
 Weymouth New Testament2:10  and especially those who are abandoned to sensuality--craving, as they do, for polluted things, and scorning control.  Fool-hardy and self-willed, they do not tremble when speaking evil of glorious beings;
 
 World English Bible2:10 but chiefly those who walk after the flesh in the lust of defilement, and despise authority. Daring, self-willed, they are not afraid to speak evil of dignitaries;
 
 Young's Literal Translation2:10 and chiefly those going behind the flesh in desire of  uncleanness, and lordship despising; presumptuous,  self-complacent, dignities they are not afraid to speak evil  of,
 
 
 | 
| 11 | Stephens 1550 Textus Receptusopou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin
 Scrivener 1894 Textus Receptusopou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin
 
 Byzantine Majorityopou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriw blasfhmon krisin
 
 Alexandrianopou aggeloi iscui kai dunamei meizoneV onteV ou ferousin kat autwn para kuriou blasfhmon krisin
 
 Latin Vulgate2:11 ubi angeli fortitudine et virtute cum sint maiores non portant adversum se execrabile iudicium
 
 King James Version2:11 Whereas angels, which are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 
 American Standard Version2:11 whereas angels, though greater in might and power, bring not a railing judgment against them before the Lord.
 
 Bible in Basic English2:11 Though the angels, who are greater in strength and power, do not make use of violent language against them before the Lord.
 
 Darby's English Translation2:11 when angels, who are greater in might and power, do not  bring against them, before the Lord, an injurious charge.
 
 Douay Rheims2:11 Whereas angels who are greater in strength and power, bring not against themselves a railing judgment.
 
 Noah Webster Bible2:11 Whereas angels, who are greater in power and might, bring not railing accusation against them before the Lord.
 
 Weymouth New Testament2:11  while angels, though greater than they in might and power, do not bring any insulting accusation against such  in the presence of the Lord.
 
 World English Bible2:11 whereas angels, though greater in might and power, don`t bring a railing judgment against them before the Lord.
 
 Young's Literal Translation2:11 whereas messengers, in strength and power being greater, do  not bear against them before the Lord an evil speaking  judgment;
 
 
 | 
| 12 | Stephens 1550 Textus Receptusoutoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn  katafqarhsontai
 Scrivener 1894 Textus Receptusoutoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn  katafqarhsontai
 
 Byzantine Majorityoutoi de wV aloga zwa fusika gegenhmena eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn  katafqarhsontai
 
 Alexandrianoutoi de wV aloga zwa gegennhmena fusika eiV alwsin kai fqoran en oiV agnoousin blasfhmounteV en th fqora autwn kai fqarhsontai
 
 Latin Vulgate2:12 hii vero velut inrationabilia pecora naturaliter in captionem et in perniciem in his quae ignorant blasphemantes in corruptione sua et peribunt
 
 King James Version2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption;
 
 American Standard Version2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, railing in matters whereof they are ignorant, shall in their destroying surely be destroyed,
 
 Bible in Basic English2:12 But these men, like beasts without reason, whose natural use is to be taken and put to death, crying out against things of which they have no knowledge, will undergo that same destruction which they are designing for others;
 
 Darby's English Translation2:12 But these, as natural animals without reason, made to be  caught and destroyed, speaking injuriously in things they are  ignorant of, shall also perish in their own corruption,
 
 Douay Rheims2:12 But these men, as irrational beasts, naturally tending to the snare and to destruction, blaspheming those things which they know not, shall perish in their corruption,
 
 Noah Webster Bible2:12 But these, as natural brute beasts, made to be taken and destroyed, speak evil of the things that they understand not; and shall utterly perish in their own corruption:
 
 Weymouth New Testament2:12  But these men, like brute beasts, created (with their natural instincts) only to be captured  or destroyed, are abusive in matters of which they are ignorant, and in their corruption will perish,
 
 World English Bible2:12 But these, as creatures without reason, born mere animals to be taken and destroyed, speaking evil in matters about which they are ignorant, will in their destroying surely be destroyed,
 
 Young's Literal Translation2:12 and these, as irrational natural beasts, made to be caught  and destroyed -- in what things they are ignorant of, speaking  evil -- in their destruction shall be destroyed,
 
 
 | 
| 13 | Stephens 1550 Textus Receptuskomioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin
 Scrivener 1894 Textus Receptuskomioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin
 
 Byzantine Majoritykomioumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin
 
 Alexandrianadikoumenoi misqon adikiaV hdonhn hgoumenoi thn en hmera trufhn spiloi kai mwmoi entrufwnteV en taiV apataiV autwn suneuwcoumenoi umin
 
 Latin Vulgate2:13 percipientes mercedem iniustitiae voluptatem existimantes diei delicias coinquinationes et maculae deliciis affluentes in conviviis suis luxuriantes vobiscum
 
 King James Version2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, [as] they that count it pleasure to riot in the day time. Spots [they are] and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
 
 American Standard Version2:13 suffering wrong as the hire of wrong-doing; men that count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, revelling in their deceivings while they feast with you;
 
 Bible in Basic English2:13 For the evil which overtakes them is the reward of their evil-doing: such men take their pleasure in the delights of the flesh even in the daytime; they are like the marks of a disease, like poisoned wounds among you, feasting together with you in joy;
 
 Darby's English Translation2:13 receiving the reward of unrighteousness; accounting  ephemeral indulgence pleasure; spots and blemishes, rioting in  their own deceits, feasting with you;
 
 Douay Rheims2:13 Receiving the reward of their injustice, counting for a pleasure the delights of a day: stains and spots, sporting themselves to excess, rioting in their feasts with you:
 
 Noah Webster Bible2:13 And shall receive the reward of unrighteousness, as they that count it pleasure to riot in the day-time. Spots they are and blemishes, sporting themselves with their own deceivings while they feast with you;
 
 Weymouth New Testament2:13  being  doomed to receive a requital for their guilt. They reckon it pleasure to feast daintily in broad  daylight. They are spots and blemishes, while feeding luxuriously at their  love-feasts, and banqueting with you.
 
 World English Bible2:13 receiving the wages of unrighteousness; people who count it pleasure to revel in the day-time, spots and blemishes, reveling in their deceit while they feast with you;
 
 Young's Literal Translation2:13 about to receive a reward of unrighteousness, pleasures  counting the luxury in the day, spots and blemishes,  luxuriating in their deceits, feasting with you,
 
 
 | 
| 14 | Stephens 1550 Textus ReceptusofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexiais econteV kataraV tekna
 Scrivener 1894 Textus ReceptusofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexiais econteV kataraV tekna
 
 Byzantine MajorityofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexias econteV kataraV tekna
 
 AlexandrianofqalmouV econteV mestouV moicalidoV kai akatapaustouV amartiaV deleazonteV yucaV asthriktouV kardian gegumnasmenhn pleonexias econteV kataraV tekna
 
 Latin Vulgate2:14 oculos habentes plenos adulterio et incessabiles delicti pellicentes animas instabiles cor exercitatum avaritiae habentes maledictionis filii
 
 King James Version2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: an heart they have exercised with covetous practices; cursed children:
 
 American Standard Version2:14 having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; enticing unstedfast souls; having a heart exercised in covetousness; children of cursing;
 
 Bible in Basic English2:14 Having eyes full of evil desire, never having enough of sin; turning feeble souls out of the true way; they are children of cursing, whose hearts are well used to bitter envy;
 
 Darby's English Translation2:14 having eyes full of adultery, and that cease not from sin,  alluring unestablished souls; having a heart practised in  covetousness, children of curse;
 
 Douay Rheims2:14 Having eyes full of adultery and of sin that ceaseth not: alluring unstable souls, having their heart exercised with covetousness, children of malediction:
 
 Noah Webster Bible2:14 Having eyes full of adultery, and that cannot cease from sin; beguiling unstable souls: they have a heart exercised with covetous practices; cursed children:
 
 Weymouth New Testament2:14   Their very eyes are full of adultery--being eyes which never cease from sin. These men set traps to catch unstedfast souls, their own hearts being well trained in greed.  They are fore-doomed to God's curse!
 
 World English Bible2:14 having eyes full of adultery, and who can`t cease from sin; enticing unsettled souls; having a heart trained in greed; children of cursing;
 
 Young's Literal Translation2:14 having eyes full of adultery, and unable to cease from sin,  enticing unstable souls, having an heart exercised in  covetousnesses, children of a curse,
 
 
 | 
| 15 | Stephens 1550 Textus Receptuskatalipontes thn euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen
 Scrivener 1894 Textus Receptuskatalipontes thn euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen
 
 Byzantine Majoritykatalipontes euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen
 
 Alexandriankataleipontes  euqeian odon eplanhqhsan exakolouqhsanteV th odw tou balaam tou bosor oV misqon adikiaV hgaphsen
 
 Latin Vulgate2:15 derelinquentes rectam viam erraverunt secuti viam Balaam ex Bosor qui mercedem iniquitatis amavit
 
 King James Version2:15 Which have forsaken the right way, and are gone astray, following the way of Balaam [the son] of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 
 American Standard Version2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the hire of wrong-doing;
 
 Bible in Basic English2:15 Turning out of the true way, they have gone wandering in error, after the way of Balaam, the son of Beor, who was pleased to take payment for wrongdoing;
 
 Darby's English Translation2:15 having left the straight way they have gone astray,  having followed in the path of Balaam the son of Bosor, who  loved the reward of unrighteousness;
 
 Douay Rheims2:15 Leaving the right way they have gone astray, having followed the way of Balaam of Bosor, who loved the wages of iniquity,
 
 Noah Webster Bible2:15 Who have forsaken the right way, and gone astray, following the way of Balaam the son of Bosor, who loved the wages of unrighteousness;
 
 Weymouth New Testament2:15   Forsaking the straight road, they have gone astray,  having eagerly followed in the steps of Balaam, the son of Beor, who was bent on securing the wages of unrighteousness.
 
 World English Bible2:15 forsaking the right way, they went astray, having followed the way of Balaam the son of Beor, who loved the wages of wrong-doing;
 
 Young's Literal Translation2:15 having forsaken a right way, they did go astray, having  followed in the way of Balaam the son of Bosor, who a reward  of unrighteousness did love,
 
 
 | 
| 16 | Stephens 1550 Textus Receptuselegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian
 Scrivener 1894 Textus Receptuselegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian
 
 Byzantine Majorityelegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian
 
 Alexandrianelegxin de escen idiaV paranomiaV upozugion afwnon en anqrwpou fwnh fqegxamenon ekwlusen thn tou profhtou parafronian
 
 Latin Vulgate2:16 correptionem vero habuit suae vesaniae subiugale mutum in hominis voce loquens prohibuit prophetae insipientiam
 
 King James Version2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice forbad the madness of the prophet.
 
 American Standard Version2:16 but he was rebuked for his own transgression: a dumb ass spake with man`s voice and stayed the madness of the prophet.
 
 Bible in Basic English2:16 But his wrongdoing was pointed out to him: an ass, talking with a man's voice, put a stop to the error of the prophet.
 
 Darby's English Translation2:16 but had reproof of his own wickedness -- the dumb ass  speaking with man`s voice forbad the folly of the prophet.
 
 Douay Rheims2:16 But had a check of his madness, the dumb beast used to the yoke, which speaking with man's voice, forbade the folly of the prophet.
 
 Noah Webster Bible2:16 But was rebuked for his iniquity: the dumb ass speaking with man's voice, forbad the madness of the prophet.
 
 Weymouth New Testament2:16  But he was rebuked for his transgression: a dumb  ass spoke with a human voice and checked the madness of the Prophet.
 
 World English Bible2:16 but he was rebuked for his own disobedience. A mute donkey spoke with man`s voice and stopped the madness of the prophet.
 
 Young's Literal Translation2:16 and had a rebuke of his own iniquity -- a dumb ass, in  man`s voice having spoken, did forbid the madness of the  prophet.
 
 
 | 
| 17 | Stephens 1550 Textus Receptusoutoi eisin phgai anudroi  nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai
 Scrivener 1894 Textus Receptusoutoi eisin phgai anudroi  nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai
 
 Byzantine Majorityoutoi eisin phgai anudroi  nefelai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV eis aiwna tethrhtai
 
 Alexandrianoutoi eisin phgai anudroi kai omiclai upo lailapoV elaunomenai oiV o zofoV tou skotouV  tethrhtai
 
 Latin Vulgate2:17 hii sunt fontes sine aqua et nebulae turbinibus exagitatae quibus caligo tenebrarum reservatur
 
 King James Version2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
 
 American Standard Version2:17 These are springs without water, and mists driven by a storm; for whom the blackness of darkness hath been reserved.
 
 Bible in Basic English2:17 These are fountains without water, and mists before a driving storm; for whom the eternal night is kept in store.
 
 Darby's English Translation2:17 These are springs without water, and mists driven by storm,  to whom the gloom of darkness is reserved for ever.
 
 Douay Rheims2:17 These are fountains without water, and clouds tossed with whirlwinds, to whom the mist of darkness is reserved.
 
 Noah Webster Bible2:17 These are wells without water, clouds that are carried with a tempest; to whom the mist of darkness is reserved for ever.
 
 Weymouth New Testament2:17  These people are wells without water, mists driven along by a storm, men for whom the dense darkness has been reserved.
 
 World English Bible2:17 These are wells without water, clouds driven by a storm; for whom the blackness of darkness has been reserved forever.
 
 Young's Literal Translation2:17 These are wells without water, and clouds by a tempest  driven, to whom the thick gloom of the darkness to the age hath  been kept;
 
 
 | 
| 18 | Stephens 1550 Textus Receptusuperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV
 Scrivener 1894 Textus Receptusuperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV en aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV
 
 Byzantine Majorityuperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV ontws apofugontas touV en planh anastrefomenouV
 
 Alexandrianuperogka gar mataiothtoV fqeggomenoi deleazousin en epiqumiaiV sarkoV aselgeiaiV touV oligws apofeugontas touV en planh anastrefomenouV
 
 Latin Vulgate2:18 superba enim vanitatis loquentes pellicent in desideriis carnis luxuriae eos qui paululum effugiunt qui in errore conversantur
 
 King James Version2:18 For when they speak great swelling [words] of vanity, they allure through the lusts of the flesh, [through much] wantonness, those that were clean escaped from them who live in error.
 
 American Standard Version2:18 For, uttering great swelling words of vanity, they entice in the lusts of the flesh, by lasciviousness, those who are just escaping from them that live in error;
 
 Bible in Basic English2:18 For with high-sounding false words, making use of the attraction of unclean desires of the flesh, they get into their power those newly made free from those who are living in error;
 
 Darby's English Translation2:18 For while speaking great highflown words of vanity, they  allure with the lusts of the flesh, by dissoluteness, those  who have just fled those who walk in error,
 
 Douay Rheims2:18 For, speaking proud words of vanity, they allure by the desires of fleshly riotousness, those who for a little while escape, such as converse in error:
 
 Noah Webster Bible2:18 For when they speak great swelling words of vanity, they allure through the lusts of the flesh, through much wantonness, those that had quite escaped from them who live in error.
 
 Weymouth New Testament2:18  For, while they pour out their frivolous and arrogant talk, they use earthly cravings--every kind of immorality--as a  bait to entrap men who are just escaping from the influence of those who live in error.
 
 World English Bible2:18 For, uttering great swelling words of emptiness, they entice in the lusts of the flesh, by licentiousness, those who are indeed escaping from those who live in error;
 
 Young's Literal Translation2:18 for overswellings of vanity speaking, they do entice in  desires of the flesh -- lasciviousnesses, those who had truly  escaped from those conducting themselves in error,
 
 
 | 
| 19 | Stephens 1550 Textus Receptuseleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai
 Scrivener 1894 Textus Receptuseleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai
 
 Byzantine Majorityeleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw kai dedoulwtai
 
 Alexandrianeleuqerian autoiV epaggellomenoi autoi douloi uparconteV thV fqoraV w gar tiV htthtai toutw dedoulwtai
 
 Latin Vulgate2:19 libertatem illis promittentes cum ipsi servi sint corruptionis a quo enim quis superatus est huius et servus est
 
 King James Version2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for of whom a man is overcome, of the same is he brought in bondage.
 
 American Standard Version2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for of whom a man is overcome, of the same is he also brought into bondage.
 
 Bible in Basic English2:19 Saying that they will be free, while they themselves are the servants of destruction; because whatever gets the better of a man makes a servant of him.
 
 Darby's English Translation2:19 promising them liberty, while they themselves are slaves of  corruption; for by whom a man is subdued, by him is he also  brought into slavery.
 
 Douay Rheims2:19 Promising them liberty, whereas they themselves are the slaves of corruption. For by whom a man is overcome, of the same also he is the slave.
 
 Noah Webster Bible2:19 While they promise them liberty, they themselves are the servants of corruption: for by whom a man is overcome, by the same is he brought into bondage.
 
 Weymouth New Testament2:19  And  they promise them freedom, although they are themselves the slaves of what is corrupt. For a man is the slave of  any one by whom he has been worsted in fight.
 
 World English Bible2:19 promising them liberty, while they themselves are bondservants of corruption; for by whom a man is overcome, by the same is he also brought into bondage.
 
 Young's Literal Translation2:19 liberty to them promising, themselves being servants of the  corruption, for by whom any one hath been overcome, to this  one also he hath been brought to servitude,
 
 
 | 
| 20 | Stephens 1550 Textus Receptusei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn
 Scrivener 1894 Textus Receptusei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn
 
 Byzantine Majorityei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn
 
 Alexandrianei gar apofugonteV ta miasmata tou kosmou en epignwsei tou kuriou [hmwn] kai swthroV ihsou cristou toutoiV de palin emplakenteV httwntai gegonen autoiV ta escata ceirona twn prwtwn
 
 Latin Vulgate2:20 si enim refugientes coinquinationes mundi in cognitione Domini nostri et salvatoris Iesu Christi his rursus inpliciti superantur facta sunt eis posteriora deteriora prioribus
 
 King James Version2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 
 American Standard Version2:20 For if, after they have escaped the defilements of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state is become worse with them than the first.
 
 Bible in Basic English2:20 For if, after they have got free from the unclean things of the world through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ, they are again taken in the net and overcome, their last condition is worse than their first.
 
 Darby's English Translation2:20 For if after having escaped the pollutions of the world  through the knowledge of the Lord and Saviour Jesus Christ,  again entangled, they are subdued by these, their last state is  worse than the first.
 
 Douay Rheims2:20 For if, flying from the pollutions of the world, through the knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, they be again entangled in them and overcome: their latter state is become unto them worse than the former.
 
 Noah Webster Bible2:20 For if after they have escaped the pollutions of the world through the knowledge of the Lord and Savior Jesus Christ, they are again entangled in them, and overcome, the latter end is worse with them than the beginning.
 
 Weymouth New Testament2:20  For if, after escaping from the pollutions of the world through a full knowledge of our Lord and Saviour Jesus Christ, people are once more entangled in these pollutions and are overcome, their last state has become worse than their first.
 
 World English Bible2:20 For if, after they have escaped the defilement of the world through the knowledge of the Lord and Savior, Jesus Christ, they are again entangled therein and overcome, the last state has become worse with them than the first.
 
 Young's Literal Translation2:20 for, if having escaped from the pollutions of the world, in  the acknowledging of the Lord and Saviour Jesus Christ, and by  these again being entangled, they have been overcome, become to  them hath the last things worse than the first,
 
 
 | 
| 21 | Stephens 1550 Textus Receptuskreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV
 Scrivener 1894 Textus Receptuskreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV
 
 Byzantine Majoritykreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin epistreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV
 
 Alexandriankreitton gar hn autoiV mh epegnwkenai thn odon thV dikaiosunhV h epignousin upostreyai ek thV paradoqeishV autoiV agiaV entolhV
 
 Latin Vulgate2:21 melius enim erat illis non cognoscere viam iustitiae quam post agnitionem retrorsum converti ab eo quod illis traditum est sancto mandato
 
 King James Version2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known [it], to turn from the holy commandment delivered unto them.
 
 American Standard Version2:21 For it were better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered unto them.
 
 Bible in Basic English2:21 For it would have been better for them to have had no knowledge of the way of righteousness, than to go back again from the holy law which was given to them, after having knowledge of it.
 
 Darby's English Translation2:21 For it were better for them not to have known the way of  righteousness, than having known it to turn back from the  holy commandment delivered to them.
 
 Douay Rheims2:21 For it had been better for them not to have known the way of justice, than after they have known it, to turn back from that holy commandment which was delivered to them.
 
 Noah Webster Bible2:21 For it had been better for them not to have known the way of righteousness, than, after they have known it, to turn from the holy commandment delivered to them.
 
 Weymouth New Testament2:21  For it would have been better for them not to have fully known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandments in which they were instructed.
 
 World English Bible2:21 For it would be better for them not to have known the way of righteousness, than, after knowing it, to turn back from the holy commandment delivered to them.
 
 Young's Literal Translation2:21 for it were better to them not to have acknowledged the way  of the righteousness, than having acknowledged it, to turn  back from the holy command delivered to them,
 
 
 | 
| 22 | Stephens 1550 Textus Receptussumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou
 Scrivener 1894 Textus Receptussumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou
 
 Byzantine Majoritysumbebhken de autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulisma borborou
 
 Alexandriansumbebhken autoiV to thV alhqouV paroimiaV kuwn epistreyaV epi to idion exerama kai uV lousamenh eiV kulismon borborou
 
 Latin Vulgate2:22 contigit enim eis illud veri proverbii canis reversus ad suum vomitum et sus lota in volutabro luti
 
 King James Version2:22 But it is happened unto them according to the true proverb, The dog [is] turned to his own vomit again; and the sow that was washed to her wallowing in the mire.
 
 American Standard Version2:22 It has happened unto them according to the true proverb, The dog turning to his own vomit again, and the sow that had washed to wallowing in the mire.
 
 Bible in Basic English2:22 They are an example of that true saying, The dog has gone back to the food it had put out, and the pig which had been washed to its rolling in the dirty earth.
 
 Darby's English Translation2:22 But that word of the true proverb has happened to them:  The dog has turned back to his own vomit; and, The washed  sow to her rolling in mud.
 
 Douay Rheims2:22 For, that of the true proverb has happened to them: The dog is returned to his vomit: and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.
 
 Noah Webster Bible2:22 But it hath happened to them according to the true proverb, The dog is turned to his own vomit again; and, The sow that was washed, to her wallowing in the mire.
 
 Weymouth New Testament2:22  Their case is that described in the true proverb, "A dog returns to what he has vomited," and also in the other proverb, "The sow has washed itself and now goes back to roll  in its filth."
 
 World English Bible2:22 But it has happened to them according to the true proverb, "The dog turns to his own vomit again," and "the sow that had washed to wallowing in the mire."
 
 Young's Literal Translation2:22 and happened to them hath that of the true similitude; `A  dog did turn back upon his own vomit,` and, `A sow having  bathed herself -- to rolling in mire.`
 
 
 |